1 Coríntios 9
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 9:1 Sin 22:17-18; 26:16; 1Ko 15:8*Omaaho ti me-tu sate yêêv-ambe nanggin sa le, nganjo saatu Kalisi-te sinaale ti be saahe yate Omaaho Bop Yesu lak sa mengg lung la, tombe kul sen sa naawiing vu Omaaho Bop-ato ond kul-anjote nôôn ham.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 + o 9:2 2Ko 3:2-3*Naambe hil ango me-dalak sa ningg nambe sa sinaale ti le, ond mam ham oo alak ni, in sen saanêêl Yesu langaah vu ham-ambe ham atu yite hil-ato ond lak vaa-ja Omaaho Bop taato langaah nambe yite sinaale ti sa.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Tombe sa naanêêl vu hil sen dawiingin nambe daanêêl saa-to nambe,
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 + o 9:4 Luk 10:8; 1Ko 9:13-14*hil sen hey naawiing kul vu sil-ato, ond mak me-lohvu nambe sil landôôvu hey-ambe lambu vanôôn osin bel kuuh vu hey mava?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 + o 9:5 Jon 1:42*De naambe hey hako vêêh sen dawii-having Omaaho Bop-ato latu hey vanengg-aso, be sil gaving hey-ambe hey gatup hôôk taaku pin naambe sen Pita having Omaaho Bop-ate halindin, de sinaale-so vaalu sen vanêêndin daving sil-ato, ond lohvu me malis?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 De sinaale-so vaalu nambe gavuuh silate kul naavi-te de hil bel-ate landôôvu sil in va yuuh ame ond lohvu, le naambe haay Banabas gavuuh haayate kul naavi-te, ond mak me-lohvu le?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Hil ngaamong vaha-so ond mak sil oo daanggo silate vanôôn ayuuh tôômb-ande mop osin va ngaamong-ate yuuh amêê-to mava? Malis, sil-ame yoo daanggo silate va le, nganjo dako lak silate kul. Tonde omaaho sen vaalôôh yite kul wain-ato ond naya wain nôôn, de omaaho sen nanggin bik sipsip-ato ond napip sum-ambe nanum.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Tonde vakasin sen sa naanêêl-anjôôto ond same naanêêl omaahonôôn-ate vakasin amu le, nganjo Anutu-te tanasin neep nambêênjo having,
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 + o 9:9 Diu 25:4; 1Ti 5:18*in Mose kaavu vakasin ti neep hôôk tanasin nambe, “Kao nawiing kul-ambe naake vanôôn wit ayuuh ame in nambe omaahonôôn daasupin nôôn-ato, ond game naanduuh kao avi be naanêêlin vanôôn in yi le.” Mak Anutu yoo ka navu kao mu?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 + o 9:10 2Ti 2:6*Me, ka navu hey ondeey nêêl a? Êê-e, Mose kaavu vakasin-anjo in nambe kaandu hey, om omaaho ango sen natongin ngaanggis in nambe baalôôh vavêê-to ond biing kul-anjo de ka monambu naambe vanôôn nôôn jak e mem ja, tonde yik omaaho ango sen nasupin vanôôn nôôn-ato ond biing kul-anjo de ka monambu naambe le ja vanôôn-anjo vaalu gaving.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 + o 9:11 Lom 15:27*Om sen hey naawiing kul in nambe dôôvu ham kanum-ato, ond lohvu nambe ham andôôvu hey naavingg-ambe ham ambu vanôôn osin va voon-ate vaalu vu hey a?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 + o 9:12 Sin 20:34-35; 2Ko 11:9; 1Ko 13:7*Naambe ham nahôôvu hil vaalu nambêênju ond lohvu nambe ham andôôvu hey kaluuh sil. Keen, le ma de hey alaas aanêêl banye nivasa vu ham-ato ond hey nando osin nimeen ngeeyaata de hey-ame hako va yuuh ame vu ham e, in hey aningg nayêênin nambe hey e aanggilin Kalisi-te banye nivasa in ham.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 + o 9:13 Nam 18:8,31; Diu 18:1-3*Ham alak ni nambe hil sen dawiing kul hôôk Anutu-te dumb bop alôô-to, ond yoo dako vanôôn vu dumb alo be daya, de hil sen danggin kul alataa-to, ond dako vanôôn sen hil datung natu salivangin-ato daka vêêl-ambe daya.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 + o 9:14 Mat 10:10; Luk 10:7; Gal 6:6*Tombe yik Omaaho Bop nêêl nambe hil sen danêêl yite banye nivasa langaah-ato, ond sil gako vanôôn ayuuh ame vu hil sen danêêl banye nivasa vu sil-ato.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 + o 9:15 Sin 18:3*Le same hako vanôôn ayuuh ame vu ham e, tombe yik same kaavu vakasin-anjo in nambe ham ambiing va naambêênjo vu sa le, malis. Nganjo sa kangg vasa lôôt in same hako hamate vaa-ja le, om naambe meep biing sa be saanggimb ond lung, de same le kataangg vati vu ham e.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 + o 9:16 Jer 20:9*Sen sa naanêêl Kalisi-te banye nivasa langaah-ato, ond manyinjo same sate va sen soo gako sa haalengg jak e, nganjo Anutu yoo nêêl nambe saambiing kul-anjo, om naambe same naanêêl banye nivasa langaah e, ond sale gako nimeen.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 + o 9:17 1Ko 4:1*Naambe sa kangg oo vu be sa naanêêl Kalisi-te banye nivasa langaah ond sale gako mone jak, le ma de sa kangg-ame yoo vu le, nganjo Anutu yoo vu kul-anjo lukala sa namangg ondeey sa naawiing.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Om sa nako nyevahaan vaati? Yik sate nyevahaan nambe sa kangg vasa in sa naanêêl Kalisi-te banye nivasa langaah nyemalis amu, de hil-ame daanggo sa le. Va sen saalohvu nambe sa gako jak banye nivasaa-to ond manyinjo same gako le, jip.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 + o 9:19 Mat 20:26-27*Omaaheey-ame latu yêêv-ambe danggin sa le, nganjo soo aatu hil pin-ate hil kul malis amu in nambe sa gako hil ngeeyaata lôôt nom vu Kalisi.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 + o 9:20 Sin 21:20-26*Sa nando having hil Yuda ond sa nando nambe sen Yuda ti in nambe saanggilin hil Yuda lanom. Same aahulis Mose-te tanasin baambu be nanggin sa le, lemu sen sa nando having hil sen davu taamuyin Mose-te tanasin-ato, ond yik sa navu taamuyin Mose-te tanasin having in nambe saanggilin hil sen davu taamuyin Mose-te tanasin-ato lanom vu Kalisi.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 + o 9:21 Gal 2:3*Same navu kalêêh Anutu-te tanasin e, nganjo soo navu sapa Anutu-te tanasin sen Kalisi nêêl-ato, lemu sen sa nando having hil sen sil-ame lahulis Mose-te tanasin baambu be me-nanggin sil-ato, ond sa nando nambe sen Mose-te tanasin-ame nanggin sa having e, in nambe saanggilin hil-anju lanom vu Kalisi.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 + o 9:22 2Ko 11:29; Lom 11:14*Tonde sen sa nando having hil sen londpayo nayêênin vahivak vaaluu-to, ond yik sa longgpayo nayêênin nambêênju having in nambe saandôôvu sil. Yik sa nando having omaahonôôn ti ti pin ond sa navu sapa mop vaha vaha nambe sil, in nambe sa gako sil vaalu lanom vu Kalisi.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Sa naawiing va pin-anjo in nambe banye nivasa na nohvu taaku pin, tombe banye nivasa-te samu samu naatovu sa gaving.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 + o 9:24 Pil 3:14; 2Ti 4:7-8*Ham alak ni nambe hil sen datup in nambe sil kaluuh sil-ato, ond sil pin datup, lemu timu navu kaluuh-ambe nako nôôn anivasa, om ham oo gatup niwêêk in nambe ham kaluuh-ambe ham gako nôôn keen.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 + o 9:25 2Ti 2:4-5; Jem 1:12; 1Pi 5:4*Tombe hil pin sen dawiingin nambe sil kaluuh sil vaaluu-to, ond yoo dalakin sil nivasa lôôt-ambe davu taahu sil lak busin pin. Dawiing nambêênjo in nambe sil gako nôôn anivasa, lemu va sen dakôô-to ond navu panyek pavis, nganjo yiiy ond yiiy naawiing in nambe yiiy gako nôôn anivasa sen le mando danggataa-to,
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 ondeey same natup danjeen e, nganjo soo natup-ambe sa nala nivalok. Tonde sa ond saalohvu omaaho sen navu kaatuuh omaaho ango lak namaa-to, ond same naate namangg la malis e, nganjo soo navu kaatuuh nôôn vulôôt.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 + o 9:27 Lom 8:13; 13:14*Soo navu taahu sa hôôk va nimeen in nambe sa naavingg jak ni, in sale naanêêl Anutu-te vakasin langaah vu hil vaalu, tonde sim Anutu le jonin sa.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.