1 Coríntios 8

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 + o 8:1 Sin 15:29*Ke, tonde vakasin lak vahivak sen datung natu salivangin vu anutu tatuhin vaha-sôôto, ond keen “yiiy pin alak va ni,” lemu yakangg navu nambe yalak va ni, tombe nawiing-ambe yiiy nako yiiy ak nambe yiiy hil osin kakook bopaata, nganjo yahengg gaving omaahonôôn ond mem ahe havingin-anjo navu kaandu yiiy.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 + o 8:2 Gal 6:3*Omaaho ti yoo ka navu nambe lak va danggakook anii-to, ond me-lak ni vanuh e.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 + o 8:3 Gal 4:9*Omaaho ti nambe lopayo la timu vu Anutu, ond Anutu lak ni nambe yite omaahôô-ju.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 + o 8:4 1Ko 10:19; Gal 4:8; Diu 4:35,39; 6:4*Ke, om vakasin lak vahivak sen datung natu salivangin vu anutu tatuhin vaha-sôôto nambe yangga me malis, ond yalak ni nambe anutu tatuhin vaha-sôônju ond sil-ame nôôn keen e, yik Anutu nôôn timu nando de heey ond ma.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Keen, hil vaalu danêêl nambe silate anutu-so ngeeyaata dando baandoni osin voon, tonde yik anutu tatuhin vaha-so osin omaaho bop-aso ngeeyaata nambêênju dando.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 + o 8:6 Mal 2:10; 1Ko 12:5-6; Ep 4:5-6; Jon 1:3*Lemu yiiy ond yalak ni nambe Anutu nôôn timu nando, yik yiiy Aamangg Anutuu-to, de va pin danggakook yi, tombe yiiy nando in nambe gako haale jak. Tonde yik Omaaho Bop nôôn timu nando, yik Yesu Kalisi ond yoo hatung va pin, tonde wiing-ambe yaatu yite hil.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Lemu Omaaho Bop-ate hil vaalu me-lalak vakasin-anjo ni le, sil vaalu kand oo monavu bôôy-ambe tok laam gêên nambe mak anutu tatuhin vaha-so dando keen. Om naambe daya vahivak sen hil alundoos latung tu salivangin vu anutu tatuhin vaha-so vêêl e mem latung hôôk maaket-ambe hil laanggôô-to, ond Omaaho Bop-ate hil vaaluu-ju kand navu vahivak-anju nambe tu anutu tatuhin vaha-sote va vaambuung, tombe londpayo nayêênin-ande kand navu nambe va nipaya neep vu sil in laya vahivak-anju.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 + o 8:8 Lom 14:17*Lemu Anutu me-ka navu vahivak sen yiiy nahaa-to be nayi yiiy paya me nayi yiiy nivasa le, malis. Naambe yaanjêênin vahivak vaalu ond Anutu me-le ji yiiy paya lak vaa-jo le, me naambe yangga ond yik Anutu me-le ji yiiy paya le.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 + o 8:9 Lom 14:13-15; Gal 5:13*Om ham ganggin ham in nambe ham e angga vahivak-anju osin ham alompayo nivalok, lemu hil sen me-dawii-having Kalisi niwêêk-ato, le lanji de ham angga, tombe le biing-ambe sil landupake hôôk va nipaya.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Hong omaaho sen galak ni nambe anutu tatuhin vaha-so ond sil-ame nôôn keen e, le naambe gana mando monangga vanôôn hôôk anutu tatuhin vaha-sote dumb alo, tombe omaaho ti sen lopayo nayêênin vahivak vaaluu-juuto ji hong, ond mak le biing-ambe omaahôô-ju ka yuyuuh-ambe ja vahivak sen hil latung tu salivangin vu anutu tatuhin vaha-sôôto.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 + o 8:11 Lom 14:15,20*Angge, hong omaaho osin gakam, le naambe gangga va naambêênja ond le biing pasiivu omaaho sen lopayo nayêênin vaa-to, de yate halingg tii-ju ond Kalisi yimb in yi, le ma de le na menama.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Om naambe ham ambiing naambêênja ond manyinja ham nawiing nindanjeen lôôt vu halingg-aso sen londpayo dayêênin vaa-to be londpayo nawiing paya lôôt, osin ham nawiing sil paya tombe ham nawiing Kalisi paya having.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 + o 8:13 Lom 14:21*Om naambe vanôôn sen sa nahaa-to biing-ambe sa halingg ti dupake hôôk va nipaya, ond same le angga vahivak-anjo jesin naah e, malis lôôt, in sale aambiing-ambe sa halingg dupake hôôk va nipayaa-to.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.