1 Coríntios 4

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 + o 4:1 Tit 1:7*Ham akam bu hey naambêênjo naambe Kalisi-te hil kul vaha-so hey osin hey nanggin Anutu-te vakasin vunin-ato in nambe hey naanêêl langaah vu ham.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 + o 4:2 Luk 12:42*Tonde ham alak ni nambe hil sen danggin yêêv-ate vaa-to, ond silate yêêv dawiingin nambe sil oo mongganggin nivasa lôôt-ande sil-ame ganggin daka paya le.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Naambe ham me omaahonôôn vaalu sahi sate kul-ambe daanêêl naambe sa nanggin sate kul nivasa me malis, ond sa kangg navu vaa-jo nambe va malis amu, de same navu sahi sate kul having e.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 + o 4:4 Saam 143:2*Sa kangg vu nambe sate vakasin ti me-neep e, lemu va sen sa kangg vuu-jo ond me-navu taato nambe sa omaaho nivalok e, nganjo Omaaho Bop navu sahi sate vakasin om yoo le naanêêl.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 + o 4:5 1Ko 3:8*Om ham-ame sahi hil-ate vakasin-ambe ham naanêêl pavis e, de Omaaho Bop nom vêêl e mem va sen vun yi hôôk mekanuu-to, osin va sen hil akand navu neep hôôk sil alondpayôô-to, ond Omaaho Bop yoo le taato va pin-anju langaah, tombe mem Anutu yoo le gako omaahonôôn ti ti pin jak nohvu.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 + o 4:6 Lom 12:3*Ke, halingg-aso, sa taahu vakasin-anjo lak haay Apolo mu in nambe ham angge be ham anjak ni, le mem ham sapa hôôk Anutu-te vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-to nivalok, de ham ti me-gako omaaho ango jak-ande ji ango paya le.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 + o 4:7 Lom 12:6*Lati wiing-ambe gatu omaaho osin haale? Tonde gate vaati neep vu hong vulôôt-ande Anutu me-vu vu hong e? De hong sen ohako va pin vu Anutuu-to, ond nambe vaati sen ohatee hong ak nambe goo gatu va pin-anjo dangga?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 + o 4:8 Taato 3:17,21*E-ke, ham-ame nativak in vati le, me? Ham atu hil osin Anutu-te va nivasa vasa lung la keen a? De ham kaluuh hey-ande ham atu Anutu-te hil lulemak-aso lung la mava? Naambe ham atu hil lulemak-aso keen ond mem nivasa, in mem hey naatu Anutu-te hil lulemak-aso gaving ham-ambe yiiy ahondoos ganggin hil.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 + o 4:9 Lom 8:36; Hiblu 10:33*Sa kangg navu nambe mak Anutu wiing-ambe hey sinaale-so hey aatu hil mali-malis-ambe hey nando laah dami. Hey aalohvu hil sen danêêl nambe lanyiis sil-ambe lanjimb ak hil pin amend-ato, om omaahonôôn osin angela-so pin dangget hey nambe hey anipayaa-to.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 + o 4:10 1Ko 3:18*Omaahonôôn danêêl hey nambe hey alukook ma, in hey naanêêl Kalisi-te banye langaah-ato, nganjo ham ond ham atu Kalisi-te hil om ham hil osin kam. Tonde hey ond hey aniwêêk ma, nganjo ham ond mem ham aniwêêk. Tonde hil dayi hey nambe va malis, de ham ond dako ham haalem lak lôôt.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 + o 4:11 2Ko 11:23-27*Lak busin pin-ambe gêên ond hey naahimb ahengg osin hey alongg navu bambôôv in bel, tonde hey naativak in tôômb ayuuh ame, tonde hil davu kaatuuh hey lak namand, de hey ambaangg sen hey mando dôôk-ato ma.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 + o 4:12 Sin 18:3; 1Ko 9:14-15; 2Tes 3:8; Saam 109:28; Mat 5:44*Yik hey namangg oo monawiing kul bop in dôôvu hey. Tonde hil danêêl hey pale le hey naalohak la vu Anutu in nambe samu sil, de dawiing nindanjeen vu hey, le ma de hey naahe sil amu.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 + o 4:13 Su 3:45*Hil daanggôôl hey, le ma de hey naavu mamaal vu sil. Keen, dayi hey nambe taaku voon-ate va ningook nipaya hey, de kand navu nambe hey aalohvu kaalekaale pin sen davu kaakêêl la nanyendanggaa-to, lôôt-ambe tok valup gêên-anjo.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Same navu kaavu vakasin-anjo in daanggôôl ham-ambe ham anim naamum e, nganjo sahengg naving sate noongg-aso ham ondeey sa naavu kôôvu ham.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 + o 4:15 Gal 4:19*Hil ngeeyaata lôôt davu tatekin Kalisi-te vakasin vu ham, nganjo mom-aso ond sil-ame ngeey e, yik sa, saanêêl Yesu Kalisi-te banye nivasa vu ham-ambe ham atu yite hil-ato ond manyinjo saatu hamate mom.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 + o 4:16 1Ko 11:1; Pil 3:17; 1Tes 1:6*Om sa naanêêl niwêêk vu ham naambe ham sapa dôôk sa vahangg.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 + o 4:17 Sin 19:22*Keen, dangga nambêênjo ondeey saawiing Timoti laas vu ham. Timotii-ja tu sa noongg-ambe sahengg naving yi lôôt, in saanêêl-ambe hulis Omaaho Bop baambu keen. Yoo le bêêl ham alum jak in sate mopaatôôv sen sa navu sapa Yesu Kalisii-to, naambe sen sa navu tatekin vu hil bel-ate lu ti ti pin lohvu taaku pin-ato.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ke, tonde hamate hil vaalu kand navu nambe same le anaas vu ham e, om sil oo datee sil lak vu ham lôôt.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 + o 4:19 Sin 18:21*Lemu Omaaho Bop jiinggis ond mem sale anaas vu ham pavis, tombe mem hil-anja sen yoo datee sil ak-ato ond same le aanjêênin silate vakasin e, nganjo sale anjak silate niwêêk ani naambe dawiing Anutu-te kul osin niwêêk a?
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 + o 4:20 1Ko 2:4*In vakasin amu ond me-lohvu le, nganjo yaangge naambe hil dawiing kul osin Anutu-te niwêêk ond mem yalak ni nambe Anutu nanggin yite hil.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Om ham awiingin vaati? Sa naas osin sahengg kalin in saambu nyevahaan vu ham a? Me, sa kangg pasiv in ham-ambe sa naas osin melaas a?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.