1 Coríntios 14

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 + o 14:1 1Ko 12:31; 14:39*Om ham amem oo mosapa ahe havingin lôôt, tombe ham akam bu Vavi Vaambuung-ate niwêêk kul-ate lôôt gaving, yik ham akam bu niwêêk tii-jo naamunggin naambe ham naanêêl Anutu-te vakasin langaah.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 In omaaho ti sen nakaas bayêên bu heey lavand-ato, ond nakaas vu Anutu de me-nakaas vu omaahonôôn e, in sil-ame dalak lavaa-ju danggakook ani le, yik Vavi Vaambuung nawiing-ambe yoo nanêêl Anutu-te vakasin neep vunin hôôk hil vaalu lavand.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Nganjo omaaho ti sen nanêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, ond mem nanêêl vu omaahonôôn atombe nahôôvu sil osin navu niwêêk vu sil-ambe navu kaandu sil.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Omaaho ti sen nakaas bayêên bu heey lavand-ato ond yoo nahôôvu yi mu, nganjo omaaho ango sen nanêêl Anutu-te vakasin langaah-ato ond mem nahôôvu hil bel-ate pin.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 + o 14:5 Nam 11:29*Saawiingin nambe ham pin bakaas bayêên bu heey lavand, lemu sahengg having lôôt nambe ham pin naanêêl Anutu-te vakasin langaah ond mem nivasa lôôt. Omaaho sen nanêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, ond savok ango sen nakaas bayêên bu heey lavand-ato, le naambe omaaho ango sen nakaas bayêên bu heey lavand-ato tatekin lavaa-ju danggakook langaah gaving, ond mem le dôôvu hil bel-ate pin.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Om halingg-aso, naambe sa naas-ambe sa bakaas bayêên bu heey lavand vu ham amu ond le dôôvu ham a? Malis. Le naambe sa naas-ambe sa naanêêl vakasin heey sen Anutu taato vu saa-to, me sa tatekin vakasin danggakook heey, me sa naanêêl Anutu-te vakasin langaah, me sa tatekin yite tanasin vu ham-ato, ond mem le dôôvu ham.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Tonde yik gavêêngg osin banjôôngg nambêênjo. Naambe omaaho ti gave gavêêngg me nyiis banjôôngg danjeen amu, ond hil-ame lalohvu nambe gango nivasa le.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Tonde naambe omaaho ti gave vuuk in nambe hil samu sil in lambiing ngaamong, le ma de yoo gave paya paya mu, ond hil-ame le daasupin sil lanaam e.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Tonde hamate vakasin nambêênju. Naambe ham naanêêl vakasin hôôk bayêên bu heey lavand, le hil-ame gango nivasa le, ond omaaho ti me-le jak gate vakasin-anja ni le, ma, yik gate vakasin-anja yoo la malis amu.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Keen, hil lavand ti ti pin vu voon-anjo ond ngeeyaata lôôt, tombe ti me-daandun malis e, nganjo yoo dango be dalak dangga ni.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Om naambe omaaho ti bakaas le sa doosin sil lavand, ond omaaho sen nakaas-ato le ji sa paya naambe bayêên bu ngo, tombe yik sale aangge yi paya naambêênju gaving.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Tombe yik ham nambêênja, in ham nawiingin lôôt nambe Vavi Vaambuung bu yite niwêêk kul-ate vu ham, om ham amem oo sapa yite niwêêk vaalu sen navu kaandu hil bel-ate pin-ato lôôt.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 De omaaho ti sen nakaas bayêên bu heey lavand-ato, ond yoo kataangg naambe Vavi Vaambuung bu niwêêk vu yi gaving in nambe yoo nohvu be tatekin lavaa-ju danggakook langaah.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Le naambe saanohak vu Anutu dôôk bayêên bu heey lavand ond manyinjo sa kanungg oo lohak, de sa kangg-ame navu le.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 + o 14:15 Ep 5:19*Om saambiing naambe vaati? Ke, om sa kanungg nohak ond sa kangg oo bu gaving e mem saanohak, de sa kanungg biing laalo, ond sa kangg oo bu gaving e mem saambiing laalo.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Le naambe nama de okanum oo nohak-ambe naapêêlis na vu Anutu de ombakaas bayêên bu heey lavand, ond hil malis ti sen nando having hong-ato me-lohvu jiinggis naambe “Keen” in gate lohakin sen galohak-ato le, in doosin vakasin sen ganêêl-ato.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Keen, mak galohak osin onapêêlis la vu Anutu ond onanêêl vakasin anivasa, lemu omaaho angôô-jaato doosin gate vakasin-anja om me-hôôvu yi le.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Sa kangg vasa vu Anutu in sa nakaas bayêên bu heey lavand lôôt savok ham pin.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Lemu naambe sa baale hôôk hil bel-ate mend, ond nivasa nambe sa kangg bu be sa naanêêl vakasin ngaaho daka mu hôôk sil lavand in nambe lanjak tanasin ani, de vakasin ahusaandiin hôôk bayêên bu heey lavand jip, in sil-ame le gango le.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 + o 14:20 Ep 4:14; Pil 3:15*Halingg-aso, ham-ame mando kangok naambe unoopasiv e. Le naambe va nipaya ond mem ham mando kangok naambe unoopasiv in nambe ham-ame ambiing va nipaya le. Nganjo vakasin ond ham akam bu nivasa naambe sen himbop akand navuu-to.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 + o 14:21 Ais 28:11-12*Tonde Anutu-te tanasin ti ond sil kaavu be neep nambe,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Nambêênjo om yalak ni nambe Vavi Vaambuung nawiing-ambe hil dakaas bayêên bu heey lavand-ato, ond me-nawiing in nambe taato niwêêk vu hil sen dawii-having Yesuu-to le, nganjo nawiing in nambe taato niwêêk vu hil sen me-dawiihaving-ato. Tonde sen Vavi Vaambuung nawiing-ambe hil danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, ond mem nawiing in nambe hil sen dawii-having-ato lanjak Anutu-te vakasin keen-ato danggakook ani, de me-nawiing in nambe tatekin Anutu-te vakasin vu hil sen me-dawiihaving-ato le.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 + o 14:23 Sin 2:13*Om naambe ham hil bel-ate pin ham alaam in nambe ham anohak vu Anutu, tombe hil alundoos heey, me hil sen me-dawiihaving-ato heey landukanaas mando gaving ham-ambe sil gango, naambe ham pin nakaas bayêên bu heey lavand-ato, ond le daanêêl naambe ham alumkook wiing paya.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 + o 14:24 Jon 16:8*Nganjo naambe ham pin nando nanêêl Anutu-te vakasin langaah-ande hil alundoos ti, me omaaho ti sen me-nawiihaving-ato dukanaas mando gaving ham, ond mem hamate vakasin pin e ganggwang na lopayo, tombe hamate vakasin pin e taato vu naambe nawiing va nipaya be neep vu yi.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 + o 14:25 Ais 45:14; Sek 8:23; Jon 4:19*Tonde hamate vakasin e taato va sen yoo ka navu be vun hôôk lopayôô-to langaah, tombe le gato naandundak-ambe gako Anutu haale jak, de naanêêl langaah naambe, “Anutu nando having ham keen lôôt.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 + o 14:26 1Ko 12:8-10; Ep 4:12*Om halingg-aso, ham alaas nando hôôk ti in nambe ham anohak ond kul neep vu ham pin. Ti biing laalo, de ango tatekin Anutu-te tanasin vaalu vu ham, de ti naanêêl vakasin sen Anutu taato vu yii-to langaah, tonde ti naanêêl hôôk bayêên bu heey lavand, tonde ango le tatekin lavaa-ju danggakook langaah. Ham ambiing va pin-anjo in nambe kaandu hil bel-ate pin.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 De ham vaalu naanêêl hôôk bayêên bu ngo lavand-ato ond yuu-mu daanêêl, me mak yaal ond yik lung, de me-daanêêl kala-kalap e, nganjo yik ti ti kandi naanêêl-ambe sapa hôôk, tonde omaaho ango tatekin lavand-anju danggakook langaah.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Le naambe omaaho ti sen lohvu nambe tatekin lavand-anju danggakook langaah-ato me-nando le, ond jip-ande omaaho ti me-naanêêl hôôk bayêên bu heey lavand-ambe hil bel-ate gangoyin e, yoo mando lava masin, tombe sil kawiiy e mem bakaas-ambe yuuh Anutu gangoyin.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 + o 14:29 Sin 17:11; 1Tes 5:21*Tombe hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, ond sil yuuh me yaal mondaanêêl-ande hil vaalu yoo monggangoyin yaalate vakasin-ambe sil sahi nivasa.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Tonde naambe omaaho ti yoo nando tatimasin, le sim Anutu vêêl lukook ak in vakasin ti pavis-ambe kandi in nambe naanêêl, ond sim omaaho ango sen naale nanêêl vakasin-ato lava nama.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ham alohvu nambe ham ti ti pin naanêêl Anutu-te vakasin langaah in nambe hil bel-ate pin lanjak vakasin ani be kaandu sil.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 De hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, ond sil lalohvu nambe lavand nama, osin sil lalohvu nambe ganggin omaaho ango de naanêêl yite vakasin jung na le mem daanêêl, in nambe sil yuuh me yaal-ame bakaas nikalap e.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 In Anutu me-wiingin nambe yaambiing va danje-danjeen e, nganjo wiingin nambe yiiy mando osin yalonggpayo melaas amu, yik naambe sen hil bel-ate dawiing lohvu taaku pin-ato.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 + o 14:34 1Ko 11:3; 1Ti 2:12; Tit 2:5*Ham hil bel-ate, ham anaas mando dôôk ti in nambe ham anohak-ato ond vêêh-aso yoo mando lavand masin. Hey-ame aaliinggis nambe sil bakaas e, om sil oo daanggôôl sil nohvu kaavu be neep hôôk tanasin-ato.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Tombe ti doosin vakasin dangga be wiingin nambe jak ni, ond naah baan e mem jingin laya, in nambe ham hil bel-ate nando hôôk ti in nambe ham anohak vu Anutu tonde vêêh ti bakaas ond me-lohvu le.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Vaatii-ja? Ham atu Anutu-te vakasin dangga mava? Me Anutu-te vakasin yoo tok laas vu ham amu de me-tok la vu hil vaalu having e?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 + o 14:37 1; Jon 4:6*Naambe omaaho ti ka navu nambe nanêêl Anutu-te vakasin langaah, me ka navu nambe Vavi Vaambuung vu ka vu yi, ond yoo le jak vakasin sen sa navu kaavu vu ham-anjôôto ni naambe Omaaho Bop-ate tanasin.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Le naambe omaaho ti me-gako vakasin-anjo jak e, ond Anutu me-le gako yi jak e.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Om halingg-aso, ham amem oo sapa be ham naatu naambe hil sen danêêl Anutu-te tanasin langaah-ato, de ham-ame anggilin hil sen dakaas bayêên bu heey lavand-ato le.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 + o 14:40 Kol 2:5*Nganjo ham oo bayaalin kul tanasin pin nanjip nivalok-ambe ham samu nivasa lôôt.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.