1 Coríntios 11
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 + o 11:1 1Ko 4:16*Om ham ambiing va be ham sapa hôôk sa vahangg naambe sen sa navu sapa hôôk Kalisi vahaa-to.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ham nawiing nivasa in ham akam oo monavu be ham navu sapa hôôk vakasin pin lohvu sa tatekin vu ham bôôy-ato.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 + o 11:3 Jen 3:16; Ep 5:23; 1Ko 3:23*Lemu saawiingin nambe ham anjak ni naambe Kalisi tu moow pin-ate yêêv, de moow-aso latu vanêêndin-ate yêêv, de Anutu tu Kalisi-te yêêv.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Omaaho ti nambe kambu lu be nohak, me, naanêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, ond kambu luu-ju taato nambe yoo hako yi lak kaluuh yite yêêv Kalisii-to.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Nganjo vêêh ti nambe me-kambu lu le, de nohak me naanêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, ond yoo hako yi lak kaluuh laya, ond yoo ninaamum. Yik lohvu vêêh ti sen kêêl lu be nando lunôôn-ato ond yik yuuh ahondoos neep ti.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Naambe vêêh ti nimbaya naambe me-kambu lu le, ond gaving luvalus na, le naambe ninaamum naambe me-gaving lu de me-naakêêl lu na le, ond mam yoo mokambu lu mu.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 + o 11:7 Jen 1:26-27; Jem 3:9*Nganjo moow ond sil-ame kambu lund e, in nambe sil kambu lund ond me-lohvu le, in Anutu samu sil nambe yi in nambe taato naambe Anutu omaaho osin niwêêk, tonde vêêh ond navu taato nambe moow osin niwêêk-ambe kaluuh vêêh.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 + o 11:8 Jen 2:21-23; 1Ti 2:13*In Anutu me-samu moow lak vêêh e, nganjo samu vêêh lak moow.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 + o 11:9 Jen 2:18*De Anutu me-hatung moow in nambe dôôvu vêêh e, nganjo samu vêêh in nambe dôôvu moow.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Om nambêênjo vêêh-aso yoo kambu lund in taato naambe lahulis layêêndin baambund, in angela-so dayi sil.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Lemu sen yaatu Omaaho Bop-ate hil-ato, ond Anutu me-yoo ka navu vêêh amu de moow ma le, tonde me-ka navu moow amu de vêêh ma le, nganjo nayi sil neep timu.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 In Anutu samu vêêh lak moow kamben munggin, le mem vêêh dako noondin moow, lemu va pin-anjo danggakook ond vu Anutu.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ham oo sahi le, naambe vêêh ti me-kambu lu le, de nohak vu Anutu, ond manyinju nivasa me malis?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Malis, nipaya, in ham alak ni nambe yiiy moow-ande vêêh, yate gambum oo taato vu ham nambe moow ti luvalus naatoondin ond le ninaamum.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Nganjo vêêh ti luvalus naatoondin ond manyinju yite vunakin anivasa, in Anutu yoo hatung in nambe luvalus naatoondin-ambe kambu lu.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Le naambe omaaho ti wiingin nambe mahôôh sa in vakasin-anjo, ond me-lohvu le, in hey osin Anutu-te hil bel-ate lohvu taaku pin, ond hey navu sapa gambum timuu-jo.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ke, tonde sa navu naanêêl tanasin lak paasa vu ham, ond same le naapêêlis in ham e, in sen ham nasupin in nambe ham anohak vu Anutuu-to, ond va nipaya nalup hôôk-anja, savok va nivasa sen ham nawiing-ato.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 + o 11:18 1Ko 1:10-12; 3:3*In sa hango banye nambe ham nasupin in nambe ham anohak vu Anutuu-to ond ham naasuh ham la lu ngeey, tombe saawii-having daka nambe vakasin-anja keen.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 + o 11:19 Diu 13:3; 1Jon 2:19*Om mak ham vaasuh ham nambêênjaa-to ond navu taato hamate hil vaalu sen dawiing va nivalok-ato langaah.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Om sen ham nasupin in nambe ham angga Omaaho Bop-ate vanôôn-ato, ond ham-ame naha Omaaho Bop-ate vanôôn keen e.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 In ham nasupin in nambe ham angga Omaaho Bop-ate vanôôn, le ma de ham vaalu ond ti ti yoo nako vanôôn pavis-ambe naya in ham, tonde ham vaalu dayimb ahend, de vaalu danum lôôt-ambe lundkook nawiing paya.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 + o 11:22 Jem 2:5-6*Nambe vaatii-jo? Mak hamate bayêên sen ham angga osin ham naanum hôôk-ato ma? Mak ham akam navu hil bel-ate nambe va malis, ondeey ham nawiing-ambe vanôôn ma in hamate hil vaalu tombe sil anind namum? Om sa naanêêl vaati vu ham? Mak sa naapêêlis in ham a? Malis lôôt, same le naapêêlis vu ham in vaa-ja le.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 + o 11:23 1Ko 6:12*Vakasin sen Omaaho Bop yoo nêêl vu saa-to ond sa laas aanêêl vu ham bôôy-ato nambe, hôôk busin sen Yudas vu Yesu lukala hil namand-ato, tombe Omaaho Bop Yesu lôôh balet ak,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 de lohak osin pêêlis la vu Anutu, le mem hapok balet-anju be nêêl nambe, “Manyinjo sa ningg naavi sen saambu na in nambe dôôvu ham-ato, ham oo monambiing naambêênjo in nambe ham akam bu sa.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 + o 11:25 Eks 24:6-8; Sek 9:11; Hiblu 8:8-13*Laya vanôôn lung la, tonde mem yik Yesu lôôh kap ak-ambe nêêl nambe, “Kap wain-anjo ond Anutu-te vakasin moos sen jôôy lung la be neep-ato, de saambiing-ambe nanjip niwêêk ak sa kaasêêh sa nihees na in dôôvu ham-ato, om jak busin pin sen ham naanum-ato ond ham ambiing naambêênjo in nambe ham akam bu sa.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Om sen ham angga balet osin ham naanum hôôk kap-anjo ond manyinja ham navu taato langaah nambe Omaaho Bop yimb in ham, tombe ham e monambiing naambêênjo lôôt-ambe na balup busin sen Omaaho Bop nom-ato.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 + o 11:27 Hiblu 10:29*Om naambe omaaho ti me-ka bu nivasa le, de yoo ja balet-anjo osin naanum hôôk kap-anjo malis amu, ond vasap Omaaho Bop naavi osin nihees atombe nipaya neep vu yi.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 + o 11:28 Mat 26:22; 2Ko 13:5*Hil ti ti pin ond yoo kand bu sil alondpayo be gatongin vêêl e, mem lanja balet osin daanum hôôk kap-anjo.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 In naambe omaaho ti me-lak ni nambe Omaaho Bop naavii-ju le, de yoo ja osin naanum malis amu, ond manyinju wiing nipaya, tombe le naatovu nipaya nyevahaan.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Yik lak danggaa-jo sen ham vaalu ngeeyaata sakend nama osin nind nalak-ande vaalu layimb.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Om naambe yiiy ti ti yoo kangg bu yalonggpayo be yiiy gatongin, ond Anutu me-le bu nipaya nyevahaan naatovu yiiy e.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 + o 11:32 Hiblu 12:5-6*De sen Omaaho Bop navu nyevahaan vu yiiy nambêênju, ond nawiing in nambe yanjak ni be yaanggilin yiiy, in nambe yame naatovu nipaya nyevahaan-ambe yana mengg nama gaving hil anipaya voon-ate le.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Om halingg-aso, naambe ham naasupin in nambe ham angga paasa, ond ham ganggin mango-so le.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Omaaho ti nambe jimb ahe ond yoo ja vanôôn hôôk yite bayêên alo, in ham e naasupin ham atombe Anutu le bu nipaya nyevahaan naatovu ham. Ke, tonde vakasin vaalu naahen neep om soo anaas balup e mem sa naanêêl vu ham.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.