Tiago 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hao si Santiago ya minsoyat. Kamhan hao ya sogoonon na Diyos daw si Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Nangamosta hao kamazong tanan nga kasakopan na Diyos nga inbogaw ka kamazong kaogaringeng lopa kamhan nagakabelagbelag kamo ka tibolos kalibotan.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Kamo nga mga lomon nao dizan kan Kristo, magsaza kamo kon madateng kamo ka mga mataed nga klasi nga kalised. Kay intogotan na Diyos ya bisan ono nga kalised kay porbahan naiza kon matood ya pagtoo mazo kon diri.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Kay mahagdam kamo nga ya pag-azi mazo ka mga kalised ani di ya minhinang ka pag-anget ka mga kalised kon diri kamo ambiza ka pagtoo mazo kan Kristo.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Keteb ka pagkakamhan ka kalised kinahanglan angeten gazed mazo kamhan ya naazakan na Diyos daw ya kamazong naazakan mag-anika siran, waray makolang.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Dizan kamazo kon may isa nga diri mahagdam ka pagtoman ka naazakan na Diyos kinahanglan mangamozo iza ka Diyos. Kamhan tabangan iza na Diyos nga maloozon ka tanan mga tao daw naazak pagtabang kaniran.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Pagpangamozo mazo kinahanglan diri kamo magdowadowa pagtoo nga tabangan kamo na Diyos kay kon nagadowadowa kamo singed kamo ka mga baled na dagat nga ipalidpalid lamang na hangin.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kamhan diri hatagan kamo na Diyos ka bisan ono ya pinangazo mazo
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 kay hopaw ka lamang ya pagtoo mazo daw diri kon sigoro ya katozoan mazo paghinang mazo ka bisan ono.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ya pobri nga minsakop di kan Kristo magsaza iza kay intagan iza na Diyos ka matood nga kadato.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ya dato nga minsakop di kan Kristo magsaza iza kon naobos di ya toong kowarta kay ya dato madali iza mawara singed ka mga boyak na kasagbetan.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Kay pagkaataas na sega nangapetes ya sagbet pagpangalaza. Kamhan nahen-ak ya boyak ka lopa daw nawara di ya madazaw nga selengan. Singed iton ya kaazi na dato nga diri ansarig ka Diyos kay ka nagapadogang pen iza ka kowarta mapatay iza.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Dakola ya kasaza na tao nga maheget ya toong pagtoo ka Diyos bisan nagalised iza kay kon diri iza anbiza ka toong pagtoo mahatagan iza ka kinabohi nga diri mawara nga primyo nga insaad na Diyos ka mga tao nga nagaazak kanangiza.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Pag-azi mazo ka kalised kamhan tintalen kamo ka paghinang ka maonga diri kamo maghena-hena nga pagatintalen kamo na Diyos kay ya Diyos diri iza makaangay ka batasan nga maonga agon diri mahimo nga tintalen naiza ya tao.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Kay ya kamazong in-azak nga maonga nga inkatao dizan kamazo ani ya minlimbong kamazo ka pagpakasala.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Kamhan kon antoman kamo ka in-azak nga maonga nakasala kamo. Kamhan kon magapadazon kamo pagpakasala mahatagan kamo ka kamatazen nga waray kinateban.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, azaw limbongi ya kamazong kaogaringen nga magatintalen kamo na Diyos.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kay bisan ono ya hatag na Diyos polos madazaw iton, waray saket nga maonga. Kay garing iton ka Diyos nga maghinangay ka sega daw bolan daw mga bitoon nga nagapawa ka kalibotan. Pagsalep na sega madegleman ya kalibotan piro ya Diyos diri iza anhatag kanta ka kadeglem kay onay iza anhatag kanta ka madazaw, diri gazed maisab ya toong batasan singed ka batasan na sega daw bolan nga nagakalebadlebad ya kanirang kalatì.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Pagtoo nita ka sindo mahitenged kan Kristo minhinang ya Diyos nga kita di ya toong mga maanak kay ani ya toong kabebet-en. Kamhan dini ka tanan mga inhinang naiza kita di ya singed ka primirong maanak naiza.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Mga kinaazak nao nga lomon dizan kan Kristo, diri kamo magkalipat nga kinahanglan mag-andam kita daan ka pagpanalinga ka mga panaba na Diyos. Magtoman kita ka toong mga sogo anipen magpanaba kita ka toong sindo dizan ka mga iba nga tao. Pagpanaba nita kaniran mahitenged ka Diyos diri magkazehet kon diri siran antoo.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Kay kon mazehet ya tao diri iza makatoman ka naazakan na Diyos.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Agon pamizaan mazo ya bisan ono nga batasan nga maripa daw maonga. Magtoo kamo ka Diyos daw dawaten mazo ya toong mga panaba nga inwali nami kamazo kay ani ya makalibri kamazo ka silot ka kamazong mga sala.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Kinahanglan tomanen mazo ya sindo na Diyos kay kon nanalinga ka lamang kamo singed ka nagalimbong kamo ka kamazong kaogaringen.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kay bisan sin-o ya nanalinga ka sindo na Diyos piro diri antoman singed iza ka tao nga nagaseleng ka toong bayho dizan ka ispiho.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Pagkakamhan naiza pagseleng minpanaw iza. Kamhan nalipat dazon iza ka inselengan naiza.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Basta kay ya tao nga nagasosi gazed kaini nga sindo nga makalibri ka tao ka toong mga sala, kamhan magapadazon iza pagtoman ka sindo daw diri malipat ka inpanalingzan naiza na, panaranginan matood iza na Diyos daw ya toong mga hinang.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Kon nagahena-hena ya tao nga mintoo iza ka Diyos kamhan wara iza magpegeng ka toong dila, minlimbong iza ka toong kaogaringen kay dini ka pagseleng na Diyos waray polos ya toong pagtoo.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Kay ya tao nga matood ya pagtoo ka Diyos nga kantang Ama mahagdam iza paglikay ka maonga nga inhinang na mga tao nga wara makaangay ka Diyos. Mahagdam disab iza pagtabang ka mga bata nga nailo di daw ya mga babazi nga nabalo di nga nagalised siran.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.