Romanos 8

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agon koman ya mga tao nga naisa di siran daw si Kristo Hisos diri di siran silotan na Diyos ka kanirang mga sala.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minlibri kanta garing ka pagkaoripen nita ka batasan nga maonga dazaw diri kita madara ngaro ka kamatazen nga waray kinateban. Iza nga Ispirito ani disab ya minhatag kanta ka bag-ong kinabohi kay minsakop di kita kan Kristo Hisos.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kay ya balaed nga imbilin ni Moysis wara matoman na mga tao kay waray mahimo niran agon wara gazed iton makatabang ka tao. Basta kay ya Diyos may inhinang naiza ka pagtabang ka mga tao kay minpakarimbaba iza ka toong kaogaringeng Maanak dazaw tao di iza singed kanta. Kamhan may lawas naiza singed ka lawas nita nga mga salaan piro waray sala nga indara naiza. Pagkapatay naiza dizan ka kros indawat na toong lawas ya silot nga garing ka Diyos para ka kantang mga sala. Kamhan kon antoo ya tao kan Kristo nakawa di ya toong sala.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ani ini ya inhinang na Diyos dazaw may mahimo nita ka paghinang ka tanan mga madazaw nga insogo na toong balaed kay intabangan kita na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Wara kita magtoman ka maonga nga inkatao dini kanta.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Kay bisan sin-o ya harian na batasan nga maonga singed ka isahen di naiza ya toong hena-hena ka pagtoman ka naazakan nga maonga nga in-anad naiza. Kamhan bisan sin-o ya harian na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos singed ka isahen naiza ya toong hena-hena ka pagtoman ka naazakan naiza nga Ispirito.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Na, kon harian ya tao ka batasan nga maonga madara iza ngaro ka kamatazen nga waray kinateban. Basta kay kon harian ya tao ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos tagan iza hinoa ka bag-ong kinabohi nga diri mawara kay nakawa di ya pagkontara naiza ka Diyos.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Kon harian ya hena-hena na tao ka batasan nga maonga nagaaway iza ka Diyos kay waray mahimo na toong hena-hena ka pagtoman ka mga sogo na Diyos.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Bisan sin-o ya nagatoman ka toong kaogaringen nga naazakan diri gazed iza makasaza ka Diyos.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Na, kon anhari ya Ispirito na Diyos kamazo diri di kamo antoman ka kamazong kaogaringeng naazakan kay antoman kamo hinoa ka naazakan naiza nga Ispirito. Kon wara kamo hel-i na Ispirito nga garing kan Kristo diri kon sakop kamo naiza.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Basta kon heget ya pagsarig mazo kan Kristo bisan mamolahay ya lawas mazo kay bales ini ka sala ni Adan mahatagan matood kamo ka bag-ong kinabohi nga diri mawara kay dizan ka pagseleng na Diyos inhinang naiza nga kamo di ya matadeng.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ya Diyos iza ya minbohi kan Kristo Hisos pagbalik garing ka lebeng. Kamhan ya Madazaw nga Ispirito nga inpakarimbaba na Diyos kon anhela iza dini kanta anbohi isab iza kanta pagbalik garing ka lebeng.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Kamhan mga lomon nao kan Kristo, waray labet nita ka batasan nga maonga agon dini ka kantang lawas bizaan ta ya batasan nga maonga.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Kay kon antoman kamo ka kamazong kaogaringeng naazakan madara kamo ngaro ka kamatazen nga waray kinateban. Piro kon ampatabang kamo ka Madazaw nga Ispirito ka pagbiza ka batasan nga maonga mahatagan kamo ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Kay bisan sin-o ya antoman ka sogo na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos iza di ya matood nga maanak na Diyos.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kay ya Madazaw nga Ispirito nga inhatag kamazo na Diyos wara iza magpahinang kamazo ka mga oripen nga may kahaldek ka Diyos. Basta kay iza ya minpahinang kamazo ka mga maanak na Diyos. Kamhan pagsabihen di mazo iza nga Ama nga Diyos.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Kay ya Ispirito na Diyos ani nagapamatood ka kantang ispirito nga mga maanak di kita na Diyos.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kamhan kon impakamaanak di kita na Diyos mga magdawatay disab kita iba kan Kristo ka mga madazaw nga kabilin nga in-andam na Diyos. Kon an-anget kita ka mga kalised singed ka pag-anget ni Hiso Kristo sazaen disab kita na Diyos iba kanangiza.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Mahagdam hao nga dini ka kalibotan ya mga kalised nga in-azi nita geramay gazed iton ka mga madazaw nga madawat nita kay-an.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Kay ya tanan mga inhinang na Diyos dini ka kalibotan daw daked ka langit nagatagad gazed ka tirmino nga ampakita ya Diyos ka toong mga maanak nga panhatagan ka kanirang mga bag-ong lawas.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Kay sokad ka paglapas ni Adan ka sogo na Diyos ingabaan na Diyos ya kalibotan. Kamhan wara makatoman ya bisan ono nga inhinang ka daan tood na Diyos. Ya Diyos iza ya mingaba ka kalibotan paglapas ni Adan ka sogo na Diyos. Kamhan may tirmino na Diyos nga bag-ohon di naiza ya toong mga hininang. Kamhan nagatagad gazed siran kaiton nga tirmino.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Kay kaw-en na Diyos ya bisan ono nga makapadaet ka tanan nga mga inhinang naiza dini ka kalibotan. Kamhan mabag-o di siran singed ka lawas na mga maanak na Diyos kay bag-ohon naiza ya kanirang lawas dazaw diri siran mamola kawanihen ka.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Pamolinged ini nga ya kahimtang na tanan mga inhinang na Diyos dini ka kalibotan singed iton ka babazi nga nagapamati nga masiet gazed ya toong kalised kay sokad kawandini pen keteb koman nagatagad gazed siran ka pagbag-o na Diyos kaniran.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Kita isab nga mga maanak intagan na Diyos ka toong Ispirito kay ani ya inpaona ka madazaw nga madawat nita kay-an. Gosto gazed kita nga madali andateng ya tirmino ka paghatag na Diyos ka madazaw nga kabilin nga pagbag-o naiza ka kantang lawas.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Paglibri ni Kristo kanta ka silot ka kantang mga sala intagan kita naiza ka saad nga may tirmino naiza ka pagbag-o ka kantang lawas. Na, iton nga in-alam nita wara pen dateng. Kay kon mindateng di ya intagadan ta diri di kita antagad pen kaiton.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Piro kon wara pen dateng ya in-alam ta paataasan nita ya pagtagad.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Kamhan ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos iza ya mintabang kanta dazaw makaanget kita ka pagtagad kay kolang pen ya kasabtan nita kon ono ya kabebet-en na Diyos. Basta kay mahagdam ya Ispirito nga garing ka Diyos kamhan iza ya mintabang kanta ka pagpangamozo ka Diyos. Ya toong inpanaba ka Diyos diri mahimo ikapanan-og na tao kay ararem gazed.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Mahagdam ya Diyos kon ono ya inhena-hena na tao. Kamhan mahagdam gazed iza kon ono ya inhena-hena na Madazaw nga Ispirito pagtabang naiza kanta ka pagpangamozo ka Diyos. Kay ya naazakan naiza nga Ispirito ani disab ya kabebet-en na Diyos dini kanta nga toong mga sakop.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Mahagdam kita nga pahimoslan na Diyos ya bisan ono nga kaazi na tao kon naazak ya tao kanangiza kay may tood na Diyos ka pagpili kanangiza.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Kay sokad kawandini pen ka sinogdan pen na kalibotan inpili kita naiza daan. Kamhan iza ya minbeet nga hinangen kita naiza dazaw masinged kita ka toong Maanak. Kamhan si Hisos inhinang di nga kamagorangan ka mga mataed nga lomon.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Kamhan kita nga mga minsinged ka toong Maanak ani ya inpili na Diyos. Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos inhinang naiza nga matadeng di kita kay impasaylo di naiza ya kantang mga sala. Kamhan inpanaranginan gazed kita naiza ka madazaw.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ani ini ya inlaong nao kamazo kay dazaw mahagdam kamo nga ya Diyos ani ya minlaban kanta nga toong mga maanak. Kamhan diri kita madaeg na bisan ono ya an-away kanta.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wara gazed ya Diyos maghawid ka toong Maanak. Hinoa inhatag iza ka pagbazad ka kantang mga sala. Agon panaranginan disab kita naiza ka tanan mga madazaw iba kan Kristo.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Daw sin-o ya ansombong kanta nga mga pinili na Diyos? Wara sa kay pagtoo nita kan Hisos ya Diyos ani ya minkawa ka kantang mga sala dazaw magkaangay kita daw iza.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Daw sin-o ya anhokom kanta ka silot? Wara sa kay intabangan kita ni Hisos pagkapatay naiza. Kamhan inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng. Kamhan nagalo-to di iza dizan ka too na Diyos kay iza gazed ya maglaongay nita.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Daw sin-o ya makabelag kanta kan Kristo daw ya toong kaazak kanta? Wara sa kay bisan daegdaegen kita, bisan awazen kita, bisan magabengtasen kita, bisan waray bado, bisan daeten kita, bisan patazen kita waray makabelag kanta kan Kristo daw ya toong kaazak kanta.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Na, ya kaazi ta inpasoyat daan na Diyos nga nagalaong nga aldaw aldaw ya pagpaabot nami ka kamatazen kay iko ya insakopan nami. Ya mga min-away kanami waray kalooy niran kamhan patazen kami kontana singed ka pagpatay niran ka karniro pag-ihawen. Ani ini ya daan pinasoyat na Diyos mahitenged ka kantang kaazi dini ka kalibotan.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Kamhan bisan nagaazi kita kaini nga tanan mga kalised nakadaeg gazed kita kay tabangan kita ni Kristo kay matood ya pag-azak naiza kanta.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Kamhan dakola ya pagsarig nao nga waray makabelag kanta ka Diyos daw ya toong kaazak kanta. Bisan kon patazen kita kon mabohi ka kita, diri kaw-en ya kaazak na Diyos dini kanta. Bisan ya tanan mga diwata nga maonga nga nagahari pen ka kalibotan wara disab siran makabelag kanta ka Diyos daw ya toong kaazak kanta. Bisan ono ya kaazi ta koman nga panahon, bisan ono ya kaazi ta kay-an ka panahon nga wara pen dateng, diri gazed makabelag kanta ka Diyos daw ya toong kaazak kanta.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Bisan ya mga gamhanan nga maonga nga nagahela pen daked ka langit daw dimbaba ka ararem nga kalibotan, bisan ono pen ya hininang, diri gazed siran makabelag kanta ka Diyos daw ya toong kaazak kanta. Na, ya kaazak naiza kanta inpakita naiza pagkapatay ni Kristo Hisos nga kantang Ginoo doro ka kros.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.