Mateus 8
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI
1 Kamhan si Hisos minlogsong garing ka pagkahiping na bobong. Kamhan mataed ya magasonod kanangiza nga mga tao.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Lomaza pomanaw siran insogat ni Hisos ya tao nga kagiden. Paglohod naiza ka paahan ni Hisos minhangzo iza nga nagalaong nga Sinyor, kon somogot ko ka pagpangamozo nao kanmo dazawen mo ya kanaong masakit.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Kamhan inhogam iza ni Hisos daw nagalaong nga Loy, ansogot hao. Nawara di ya masakit ka kanmong lawas. Kamhan nadazaw matood ya toong lawas.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Kamhan minsogo si Hisos nga nagalaong nga diri ko magpanan-og ka mga tao ka inhinang o kanmo. Pomanaw ko naa ngaro ka pari. Magpakita ko ka kanmong lawas diton. Kamhan magtoman ko ka balaed ni Moysis ka paghalad kay dazaw magmatood ya mga kataohan nga nawaraan di ko ka kanmong kagid.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Pagkakamhan kaiza minpasinged si Hisos ngaro ka longsod nga Kapirnaom. Pagdateng ka naiza doro may Romanhon nga kapitan na mga soldaw nga minsogat kanangiza. Kamhan minpakilooy iza nga
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 nagalaong nga Sinyor, kon somogot ko tabangan mo hao ka kanaong sogoonon nga inbilin doro ka kanaong lagkaw. Diri iza makahingas ka toong lawas. Nagael-el gazed ya toong kalawasan.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Minsambag si Hisos nga karohen ka nao iza dazaw ipatambal ya toong masakit.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Minsambag ya kapitan nga Sinyor, masipeg hao kon ampanik ko doro ka kanaong lagkaw kay diri kon Yodayo hao. Labaw gazed ka gahem ya kanmong panaba agon panabaen di mo lamang dini ka dalan dazaw mawara ya masakit na lawas na kanaong sogoonon doro ka lagkaw.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Kay bisan hao antoman gazed hao ka sogo na minbeet kanao. Kamhan ansogo isab hao ka mga soldaw. Kon ansogo hao ka isa ka pagpanaw, antoo dazon iza. Kon ansogo hao ka isa ka pagkarini, antoo dazon iza. Kon ansogo hao ka isang oripen ka pagtarabaho, antoo dazon iza.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Pagpakabati ka ni Hisos ka sambag na kapitan nabereng iza kay bisan diri kon Yodayo ya kapitan dakola ya pagsarig naiza. Kamhan nagalaong si Hisos ka mga magasonod ka toong panaw nga ya pagsarig na kapitan dakola iton ka pagsarig na bisan sin-o nga kaliwat ni Israil.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Timan-an mazo gazed ini nga mataed ya mga tao singed ka kapitan nga diri kon kaliwatan ni Israil. Kamhan ampakaen ya Diyos kaniran kay-an ka paghari naiza ka bag-ong kalibotan. Garing siran ka sebazan daw salpan kay ansaro siran ka makaen iba kan Abraham daw si Isak daw si Hakob nga mga karaang tao na mga Yodayo.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Kamhan ya mga kaliwatan ni Israil nga diri ankilala kanao, diri ampaseled ya Diyos kaniran ka toong hel-anan. Basta iitsa siran ngaro ka kadeglemanan. Kamhan magapangageet siran ka kanirang ngipen ka paghaza.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Kamhan nagalaong si Hisos ka kapitan nga om-oli di ko ngaro kay natoman di ya pangamozo mo kanao kay mintoo ko kanao. Kamhan doro ka lagkaw madazaw di matood ya masakit na lawas na toong sogoonon.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Pagkakamhan kaiza minkaro si Hisos ka lagkaw ni Pidro. Pagdateng naiza may bozag nga ogangan ni Pidro nga nagabentag kay imbangkag gazed iza.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Pagtagen ni Hisos ka alima na nabedlay inhowasan dazon iza ka toong hilanat. Kamhan minbangon iza kay ampakaen iza kan Hisos.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Pagkadelem kaiza impaarani kan Hisos ya mga mataed nga tao nga inboang na mga maonga. Pagsogo ni Hisos ka mga maonga mindalagan dazon siran. Imbahaw disab naiza ya bisan sin-o nga may mga masakit ka lawas.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Na, ya mga hinang ni Hisos ani ya nakatoman ka panan-og ni Isayas nga karaang propita na Diyos. Kay kawandini pen nagalaong si Isayas nga wani ya inlaong na Diyos mahitenged kan Kristo nga makapawara iza ka kaloza na kantang mga lawas. Kaw-en sab naiza ya mga masakit na kantang lawas. Ani ini ya inlaong ni Isayas nga propita.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Na, pagpakahimaan ka ni Hisos nga masara gazed nga kataed ya mga tao nga minlibot kanangiza insogo naiza ya toong mga sakop ka pagkandipi ka danaw.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Na, ka wara pen siran magleen ka baloto may isang maistro ka tinoohan na mga Yodayo nga nagasogat kan Hisos. Kamhan nagalaong iza kan Hisos nga Maistro, an-iba gazed hao kanmo bisan hain ko magpanaw.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Minsambag si Hisos nga bisan ya mga mire may mga pogad niran ka pagpahimlay. Bisan ya mga manokmanok may mga haponanan niran. Piro wara gazed ya kanaong lagkaw nga pahimlazanan.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Kamhan ya isang sakop ni Hisos minlaong nga Ginoo, tagadan mo hao naa kay ankaro pen hao ka kanaong ama nga mapatazay di iza.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Minsambag si Hisos nga ya mga lomon mo nga diri ansakop kanao ani komay magkaro ka kanmong ama kay singed siran ka mga napatay nga tao kay waray hena-hena niran mahitenged ka Diyos. Kamhan iko somakop ko kanao.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Pagkakamhan kaiza minleen si Hisos ka baloto iba ya toong mga sakop.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ka dizan pen siran ka tenga na danaw imbagzo gazed siran. Insapwan dazon na baled ya boloto daw malened kontana piro natorog si Hisos.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Kamhan minsinggit ya toong mga sakop pagpokaw kanangiza nagalaong nga Maistro, tabangi kami kay mangalemes di kita!
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Min-imata dazon si Hisos daw minlaong nga kay ono sa magakahaldek sa kamo? Geramay ka gazed ya kamazong pagsarig kanao. Kamhan minbangon iza daw minbaheg ka hangin daw mga baled. Kamhan nalinaw matood ya tanan.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Kamhan nabereng gazed siran daw namaglaong nga daw sin-o sa baza ini nga taohana? Kay bisan ya hangin daw ya mga baled antoo gazed ka toong pagbaheg!
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Kamhan minsangpet di siran ka lopa nga Gadara dipi ka danaw. Kamhan may dowang ka tao nga inhoropan gazed ka mga maonga nga minsogat kan Hisos. Garing siran ka mga lebeng nga talangban kay ani ya kanirang hel-anan. Maiseg gazed siran agon nagakahaldek ya mga tao paglabay dizan ka dalan.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Pagpakakita niran kan Hisos minsinggit siran nga iko nga Maanak na Diyos, kay ono say inkarini mo? Kontana diri mo kami pagdaegdaegen kay wara pen ya tirmino ka pagsilot kanami. Ani ini ya inlaong na mga maonga.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Na, waton doro may nagapansongad nga kababozan.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Kamhan minpakilooy ya mga maonga nga Hisos, kon magpadalagan ko kanami pahel-en mo kami doro ka lawas na mga baboy.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Minsambag si Hisos nga pomanaw kamo ngaro kaniran. Kamhan minpanaw ya mga maonga dizan ka lawas na dowang ka tao. Kamhan minhari siran ka mga baboy. Kamhan minpahidalagan ya tanan mga baboy ngaro ka pangpang nga ataas. Minpatiholog siran ngambaba ka danaw kamhan natibe siran pagkalemes.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Kamhan nandalagan gazed ya mga magbantazay ka baboy ngaro ka kanirang longsod kay ampanan-og ka mga tao kon in-ono ni Hisos ya dowang ka tao nga inhoropan ka mga maonga.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Kamhan minkaro dazon kan Hisos ya mga mataed nga taga longsod kay ampakigkita siran kan Hisos. Pagdateng niran minhangzo siran kan Hisos dazaw ampanaw iza dizan ka kanirang lopa.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.