Mateus 7
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA
1 Indogangan pen ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop nagalaong nga azaw kamo maghokom ka mga iba nga tao dazaw diri kamo hokman na Diyos.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Kay hokman kamo na Diyos singed ka paghokom mazo ka iba. Kamhan kon ono ya paghokom mazo ka iba ani isab iton ya paghokom na Diyos kamazo.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Na, wani ya pamolinged mahitenged ka tao nga nagaazak ka pagpangita ka sazep dizan ka iba nga tao. Ya sala na tao nga anpangita ka sazep singed iton ka toroso dizan ka mata. Kamhan ya sazep na tao nga inpangitan singed iton ka geramay nga poling dizan ka mata. Kamhan singed ka nabota ya tao nga nagapangita ka sazep kay silaong naiza nga waray sala naiza.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Na, onhon sa naiza pagkawa ka poling dizan ka mata na iba nga tao kon may toroso dini ka toong mata?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ka primiro pen magbiza iza ka pagpagarbo ka toong batasan anipen iza makatabang ka tao pagpabiza ka sala.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Indogangan pen ni Hisos pagsindo kaniran nagalaong nga ya pagkamahal na sindo mahitenged ka Diyos minpasingedsinged iton ka kamahal na mga motza. Agon dizan ka mga magasorasora kaini nga sindo diri kamo magwali pag-otro kay ya pagsorasora niran singed iton ka batasan na mga baboy daw ido nga magatamaktamakan lamang ya mga motza. Maghamarag isab kamo kay basi bangaen kamo niran.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Indogangan pen ni Hisos pagsindo kaniran nagalaong nga mangazo kamo ka Diyos ka inkinahanglan mazo. Kamhan tagan kamo naiza. Magpangita kamo. Kamhan ipakita naiza kamazo ya kamazong inkinahanglan. Maghawag kamo dazaw sambagen kamo na Diyos. Kamhan mabatian kamo naiza ka paghangzo mazo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Kay bisan sin-o ya nagaazo ani tagan na Diyos ka toong inkinahanglan. Ya tao nga nagapangita ani tabangan na Diyos. Ya tao nga nagahawag mabatian na Diyos ya toong paghangzo.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kamo nga may maanak, kon an-azo ya maanak ka makaen daw ihatag ya bato? Diri.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Kon an-azo iza ka isda daw ihatag ya halas? Diri. Kay ihatag mazo hinoa ya madazaw.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Na, kamo nga mga salaan nga tao mahagdam kamo ka paghatag ka madazaw ka kamazong mga maanak. Kamhan ya kagazon nga hatag na kamazong Ama nga nagahela daked ka langit labaw pen gazed ka impangazo mazo.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Agon magbatasan kamo ka mga iba nga tao singed ka batasan nga in-azakan mazo garing kaniran. Kay ani ya makatoman ka daan balaed na Diyos daw ya sindo na mga propita na Diyos.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Dizan ka masiet nga pirtahan magseled kamo. Kay malakbang ya pirtahan daw masazon ya dalan nga nagapasinged ngaro ka impirno. Kamhan dizan kaiton nga dalan mataed ya nagapanaw.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Masiet ya pirtahan daw malised ya dalan nga nagapasinged ngaro ka Diyos nga makahatag ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Kamhan dizan kaiton nga dalan talagsa ka ya makabagat.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Maghamarag kamo kay andateng kamazo ya mga nagalaong nga siran koni ya nagadara ka sindo mahitenged ka Diyos ambaza kay ya tood niran magapagasto siran kamazo. Magpatihinang nga propita na Diyos siran ambaza kay ani ya tozò niran ya pagdogang ka kowarta.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Paniidan mazo ya kanirang batasan dazaw makilalhan nga maglimbongay siran. Kay diri mamonga ya makahilo ka madazaw nga protas.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Ya liwaan nga waray kasakit mamonga iton ka madazaw nga bonga. Ya liwaan nga masakiten diri mamonga ka madazaw nga bonga.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ya liwaan nga madazaw diri makabonga ka maonga. Ya liwaan nga maonga diri makabonga ka madazaw.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Kamhan ya mga liwaan nga diri mamonga ka madazaw pandeegen iton kamhan sonogon.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Agon makilalhan mazo ya mga maglimbongay nga mga tao kay malain ya batasan niran.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Na, diri hao ampaseled ka hel-anan na kanaong Ama ka mga tanan minsabi kanao nga Ginoo, Ginoo. Kay anikay makaseled ya mga antoman ka naazakan na kanaong Ama nga nagahela daked ka langit.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Agon kay-an ka paghokom na Diyos ka mga tao mataed ya anmahay kanao magalaong nga Ginoo, Ginoo izang dini kaini minsabi kami ka ngaran mo pagtekma nami ka mga kaazi nga domadateng. Minpadalagan sab kami ka mga maonga dizan ka mga tao nga inhabay pagsabi nami ka ngaran mo. Mataed pen isab ya dakolang inhinang nami pagsabi nami ka ngaran mo.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Kamhan ansambag hao kaniran nga pamanaw di kamong mga salaan nga tao dini kanao kay wara hao makakilala kamazo.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Pamolinged ini nga bisan sin-o ya nanalinga ka kanaong mga panaba kamhan tomanen naiza singed iza ka tao nga minlagkaw dizan ka lopa nga madazaw ogdokan.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Pagkakamhan naiza paglagkaw imbagzo ya lagkaw daw madateng isab na baha. Bisan indasmagan iton ka makeseg nga hangin diri madeeg kay marig-en gazed ya in-ogdokan.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Kamhan ya tao nga diri antoman ka kanaong mga panaba singed iza ka tao nga minlagkaw dizan ka dapit nga nag-as.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Pagkakamhan naiza paglagkaw imbagzo dazon. Kamhan madateng isab na baha. Indasmagan isab ka makeseg nga hangin. Kamhan nadeeg ya lagkaw kay inlenepan ya ogdok. Nageba dazon ya toong lagkaw.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Pagkakamhan ni Hisos pagsindo kaniran nangabereng gazed ya mga mataed nga tao
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 kay ya toong mga panaba labaw gazed ka gahem ka mga panaba na mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.