Mateus 6

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Indogangan pen ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop nagalaong nga pagtoman mazo ka batasan nga matadeng azaw ipakahagdam ka mga tao dazaw sazaen kamo niran. Kay kon ani ya batasan mazo diri kamo mahatagan ka primyo na Diyos nga kamazong Ama nga nagahela daked ka langit.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Na, paghatag mazo ka hinabang dizan ka pobri nga tao diri ipakita ka mga tao singed ka batasan na mga garboso nga nagapatihinang nga matadeng dalem ka mga singbahan daw dizan ka kadalanan na longsod dazaw sazaen siran na mga tao. Timan-an mazo gazed ini nga indawat di gazed niran daan ya kanirang primyo nga pagsaza na mga tao kaniran.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Piro kamo nga kanaong mga sakop, paghatag mazo ka hinabang dizan ka pobri nga tao diri ipakita ka mga tao.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Hinoa dizan ka waray lain makakita ipanhatag mazo ya kamazong hinabang. Kamhan ya Diyos nga kamazong Ama nga makakita ka kanmong inhinang nga tinago iza gazed ya ambales kamazo ka madazaw.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Na, kon ampangamozo kamo ka Diyos diri kamo maghaod ka batasan na mga garboso nga nagapatihinang nga matadeng dazaw sazaen siran na mga tao. Kay dalem ka mga singbahan nagaazak siran ka pagtindeg ka pagpangamozo dazaw makitan siran na mga tao bisan dizan ka tenga na kadalanan na longsod. Timan-an mazo gazed ini nga indawat di gazed niran daan ya kanirang sohol nga pagsaza na mga tao kaniran.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kamo nga kanaong mga sakop, kon ampangamozo kamo ka Diyos an-oli kamo ka kamazong lagkaw. Kamhan sirahan mazo ya kamazong lagkaw dazaw diri kamo makitan na mga tao. Kamhan ampangamozo kamo ka Diyos nga kantang Ama nga diri makita na bisan sin-o nga tao. Kamhan tagan kamo ka primyo na kamazong Ama nga nakakita ka kamazong inhinang dizan ka tago.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Pagpangamozo mazo diri mazo balikbaliken ya pagpanaba nga diri masabtan singed ka mga tao nga diri pen ankilala ka matood nga Diyos. Silaong niran nga nabatian na Diyos kay ataas ya pagpangamozo ambaza kay diri gazed ambati ya Diyos.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Diri kamo maghaod ka kanirang batasan kay bisan ka wara pen kamo mag-azo mahagdam daan ya kamazong Ama ka mga kinahanglanen mazo.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Agon pagpangamozo mazo maglaong kamo nga Ama nami nga nagahela daked ka langit, labaw gazed ya kanmong ngaran.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Harian mo kami dini ka kalibotan. Tomanen mo isab ya kanmong naazakan dini ka kalibotan singed ka pagtoman mo daked ka kanmong hel-anan.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Tagan mo kami komang aldaw ka kinahanglan nami nga pagkaen.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Pasaylohon mo ya kanaming mga sala singed ka pagpasaylo nami ka mga nakasala kanami.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Ipaaro mo kanami ya magtintalay daw ya mga maonga. Ani ini ya inhaodan mazo ka pagpangamozo ka Ama daked ka langit.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Kamhan indogangan pen ni Hisos pagsindo kaniran nagalaong nga kon pasaylohon mazo ya mga nakasala kamazo pasaylohon isab kamo na kamazong Ama nga nagahela daked ka langit.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Piro kon diri mazo mapasaylo ya mga nakasala kamazo, ya kamazong Ama nga nagahela daked ka langit diri isab iza anpasaylo ka kamazong mga sala.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Na, kon nagaanget kamo ka makaen dazaw may logar mazo ka pagpangamozo ka Diyos, diri kamo magpakita ka kamazong bayho nga waray kasaza singed ka mga tao nga nagapatihinang ka matadeng nga batasan dazaw long-on siran na mga tao nga madazaw ya kanirang batasan. Siran ya minlimas ka bayho niran ka alibo dazaw mahagdam ya mga iba niran nga nakaanget pen siran ka pagkaen ka pagpangamozo ambaza kay aro ka gazed ya hena-hena niran ka Diyos. Timan-an mazo gazed ini nga indawat di niran daan ya kanirang sohol ka pagsaza na mga tao kaniran.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Piro kamo nga kanaong mga sakop maghiram-os kamo pag-anget mazo ka pagkaen. Manodlay sab kamo
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 dazaw diri mahagdam ya iba mazo kay anikay mahagdam ya kamazong Ama nga diri makita. Kamhan tagan kamo ka primyo na kamazong Ama nga nakakita ka kamazong inhinang dizan ka tago.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Indogangan pen ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop nagalaong nga diri kamo magdapogdapog ka mga mahalen dini ka kalibotan kay magakaonga ka kararing, maketket sab na mga ipos. Bisan ya kamazong lagkaw paniken na tolisan dazaw kawaten ya kamazong mga mahalen nga betang.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Hinoa mag-andam kamo daan ka mga mahalen daked ka hel-anan na Diyos kay diri iton madektan na kararing kon daked di ka hel-anan na Diyos. Diri isab maketket na mga ipos, diri sab paniken na mga tolisan pagkawat.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Kay kon hain ya kamazong mga mahalen waro disab ya hena-hena mazo ka pagtaremdem.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Indogangan pen ni Hisos pagsindo kaniran nagalaong nga mimpasingedsinged ya kantang mata ka segà dini ka kantang lawas. Kay kon mapawa ya kantang pagkita singed ka mapawa gihapon ya tibolos lawas.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Piro kon nabota kita singed ka nagahela kita ka kadeglem. Na, ya kahologan naini nga pamolinged ya kantang hena-hena singed iton ka mata dini ka kantang lawas. Kon sigi kita mag-andam ka mga mahalen nga betang daked ka hel-anan na Diyos singed ka madazaw ya pagkita na kantang mata. Piro kon sigi kita antaremdem ka mga mahalen dini ka kalibotan singed ka nabota di kita daw nagahela disab kita ka masarang kadeglem.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Kamhan bisan sin-o nga tao diri iza makaalagad pagdengan ka dowang ka agaron kay kon dowa ya toong agaron antahod iza ka isa piro magatamazen naiza ya isa. Kon magaazak kamo ka dakolang kowarta diri mahimo ya pag-alagad mazo ka Diyos.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Agon diri kamo magkawied pagpangita ka panginabohi mazo kon ono ya pagkaen daw pag-inem daw ya pagabadoon mazo. Ya kinabohi na tao mahal iton ka pagkamahal na makaen. Ya lawas na tao mahal iton ka pagkamahal na mga bado. Agon ya Diyos iza ya antabang kamazo dazaw may makaen mazo daw mga bado.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Paniidan mazo ya mga manokmanok nga nagalepadlepad. Waray mahimo niran pagtanem daw pag-ani daw pagdapog. Hinoa ya kamazong Ama nga nagahela daked ka langit ani ya nagapakaen kaniran. Na, mahal ya tao ka pagkamahal na mga manokmanok agon antabang gazed ya Ama kamazo ka pagpangita ka kamazong panginabohi.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Bisan ya kaataas na kamazong panoigen diri kamo magkawied kay garing ka pagkawied mazo diri kamo makaataas.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Diri kamo isab magkawied ka kinahanglan mazo ka bado. Paniidan mazo ya mga boyak nga tobo ka lamang kay waray mahimo niran pagtarabaho daw pagtahi ka kanirang bado.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Panabaen ta kamo bisan si Salomon nga karaang hari nga nagabado ka mga mahalen nga bado lopig gazed ka kagazen ya toong bado ka kagazen na mga boyak nga tobo ka lamang.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Na, mahal ya tao ka pagkamahal na mga boyak agon antabang gazed ya Diyos kamazo. Geramay gazed ya pagtoo mazo ka Diyos. Kay bisan ababa ya tirmino na mga boyak anhatag iza ka kagazon. Agon antabang isab iza kamazo.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Kamhan diri kamo magkawied maglaong nga waray makaen nami, waray mainem, waray bado.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Kay ani ya kawiedan na mga tao nga wara pen magsakop kanao. Piro ya kamazong Ama nga nagahela daked ka langit mahagdam iza ka tanan inkinahanglan mazo.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Na, kamo nga kanaong mga sakop wani ya kinahanglanen mazo, ya primiro paharien mazo ya Diyos ka kamazong beet dazaw antabang iza kamazo ka pagbineetan. Kamhan antabang iza kamazo ka mga kinahanglanen mazo.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Agon diri kamo magkawied ka kamazong kalised ka aldaw nga wara pen dateng. Kay kon domateng ya aldaw anipen kamo anhena-hena ka kalised dazaw diri madobli ya kamazong kalised komang aldaw.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.