Mateus 5
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ACF
1 Pagkakamhan ni Hisos pagtabang ka kataeden na mga tao mintokad iza ngandaked ka pagkahiping na bobong. Paglo-to naiza dizan mindateng disab ya toong mga sakop.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Kamhan minsindo iza kaniran nga nagalaong nga
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 masazaen kamo kon makasabot kamo nga waray mahinang mazo kon wara ya pagtabang na Diyos. Kamhan tagan kamo na Diyos ka mga madazaw kay iza ya insakopan mazo.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Masazaen kamo kon mawied kamo pagkita mazo ka tao nga nagahinang ka maonga. Kamhan palinawen na Diyos ya kamazong hinawa.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Masazaen kamo kon diri kamo an-angken ka bisan ono. Kamhan dawaten matood mazo ya madazaw nga insaad na Diyos kamazo.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Masazaen kamo kon naazak kamo pagtoman ka mga sogo na Diyos. Kamhan tagan kamo naiza ka tanan mga madazaw, diri kamo makolangan.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Masazaen kamo kon malooy kamo ka kamazong kaibahan. Kamhan kaloy-an sab kamo na Diyos.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Masazaen kamo kon polos madazaw ya kamazong hena-hena. Kamhan kamo ya ankita ka Diyos.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Masazaen kamo kon kamo ya magadomara ka kahosay. Kamhan ngaranan kamo naiza nga toong mga maanak.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Masazaen kamo kon indaegdaeg kamo pagtoman mazo ka toong mga sogo. Kamhan tagan kamo na Diyos ka mga madazaw kay iza ya insakopan mazo.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Masazaen kamo kon intamay kamo na mga tao kay hao ya insakopan mazo. Kon magadaegdaegen kamo niran daw magabetangbetangan
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 magsaza kamo pagdakola kay daked ka hel-anan na Diyos dakola ya primyo mazo kay bisan ya mga karaang propita na Diyos siran gihapon ya indaegdaeg na mga tao.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Kamhan indogangan ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop nagalaong nga pamolinged ini nga dizan ka kataohan singed kamo ka asin kay kamo ya antabang kaniran ka pagbineetan. Piro kon wara di ya kaparat na asin diri di gazed anbalik ya kaparat. Kamhan itimbag lamang kay wara di ya polos. Sagitnanan di lamang na mga tao.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Nagapasingedsinged isab kamo ka segà kay ipakita mazo ka mga tao ya magazong batasan. Ya pagkita niran ka kamazong magazong batasan singed iton ka pagkita ta ka longsod nga inhinang daked ka pongkay na bobong nga diri mahimo ka pagtago.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Na, kon seg-an na tao ya moron diri pagtakloban. Ibetang hinoa daked ka artal kay dazaw pawaan ya mga minseled ka lagkaw.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kamhan ya kapawa na segà singed iton ka magazong batasan mazo nga nakita na mga tao. Kamhan sazaen niran ya kamazong Ama nga Diyos nga nagahela daked ka langit. Ani ini ya mga pamolinged ni Hisos ka toong mga sakop.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Kamhan indogangan ni Hisos pagsindo kaniran nagalaong nga azaw kamo maghena-hena nga mindateng di hao ka kalibotan dazaw waraen ya daan balaed na Diyos daw ya sindo na mga propita na Diyos. Wara hao magdateng ka pagpawara kaiza nga mga balaed. Basta kay mindateng di hao dazaw ipasabot nao kamazo ya matood nga kahologan na daan balaed na Diyos.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Timan-an mazo gazed ini nga keteb ka tirmino ka pagkawara na kalangitan daw kalibotan diri gazed makawa ya bisan isang ka toblok lamang na mga balaed na Diyos kay matoman gazed ya tanan.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Agon bisan sin-o ya diri antahod ka bisan isa lamang nga ka sogo na Diyos kamhan ampahaod isab iza ka toong angay diri gazed iza sazaen na Diyos kay-an ka pagkahari na Diyos. Bisan sin-o ya antoman ka tanan mga sogo na Diyos kamhan ampahaod isab iza ka iba nga tao sazaen gazed iza na Diyos kay-an ka pagkahari na Diyos.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Kon diri pen kon labaw ya katadeng na kamazong batasan ka katadeng na batasan na mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo daw ya mga Parasiyo, diri hao ampaseled kamazo ka hel-anan na kanaong Ama daked ka langit kay hopaw ka lamang ya kamazong pagtoo.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Kamhan indogangan ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop kay ipasabot naiza kaniran ya matood nga kahologan na mga daan balaed na Diyos. Minlaong iza nga mahagdam kamo ka naton-an na mga karaang tao nga azaw pagpatay ka tao. Ya makapatay ka tao dadhen ngaro ka hokmanan. Ani ini ya daan balaed
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 piro wani ya kanaong sindo kamazo nga bisan sin-o ya mazehet ka toong iba paatobangen iza doro ka hokmanan kay ya kazehet ani ya sinogdan ka pagbono ka tao. Kamhan bisan sin-o ya anlaong ka toong iba nga waray polos ya pagkatao mo dadhen iza doro ka labaw nga hokmanan. Kamhan bisan sin-o ya anlaong ka toong iba nga boang iko mamiligro iza ka laga na inpirno.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Na, kon andara iko ka kanmong halad ka Diyos dizan ka haladanan kamhan nakataremdem iko nga may nazehet kanmo
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bizaan mo ya kanmong halad dizan ka haladanan. Karohen mo dazon ya kanmong iba dazaw maghosay naa kamo. Kamhan magbalik ko ka haladanan daw ihalad ya kanmong halad ka Diyos.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Kon may ansombong kanmo kamhan dadhen ko naiza ka hokmanan na, magpakighosay ko naa kanangiza ka wara pen kamo makadateng ka hokmanan. Kay kon makadateng kamo ka hokmanan itogyan ko naiza ka maghohokom. Kamhan ya maghohokom antogyan kanmo ka polis. Kamhan ipapiriso iko.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Kamhan dizan ko maghela hangtod ka pagkaimpas na kanmong molta.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Kamhan indogangan ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop kay ipasabot pen naiza kaniran ya matood nga kahologan na mga daan balaed na Diyos. Minlaong iza nga mahagdam kamo ka naton-an na mga karaang tao nga nagalaong nga azaw maghenay.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Piro wani ya kanaong sindo kamazo nga bisan sin-oy anseleng ka babazi daw malaw-ay ya hena-hena salaan iza ka paghenay bisan hena-hena ka lamang.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Kamhan minpamolinged si Hisos kaniran nagalaong nga kon ya kanmong mata ani ya makaonga ka hena-hena mo ipaheneng gazed ya mata mo pagseleng. Singed ka kaw-en mo ya kanmong mata kamhan itimbag ngaro. Kay bisan isa kang bolos ya kanmong mata waray bali kay diri ikatimbag na Diyos ya tibolos lawas mo doro ka impirno.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Kon anhinang ya alima mo ka maonga ipaheneng gazed ya alima mo singed ka otdon mo iton. Kay bisan pikas ka lamang ya alima mo waray bali kay diri madara ya tibolos lawas mo doro ka impirno.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Indogangan ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop nagalaong nga mahagdam kamo ka daan balaed nga imbilin ni Moysis kamazo nga bisan sin-o ya ambelag ka toong asawa kinahanglan hatagan ya toong asawa ka soyat para ka pagpamatood nga minbelag di ya toong bana. Ani ini ya daan balaed na Diyos.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Piro wani ya kanaong sindo kamazo nga bisan sin-o ya ampakigbelag ka toong asawa nga wara makasala ka paghenay nakasala gazed ya bana kay garing ka toong pagpakigbelag inhatag naiza ya sala nga paghenay ka toong asawa pagkaminze na asawa ka laing amaama. Bisan ya ikadowang bana nagahenay sab iza kay naminze iza ka babazi nga daan minze.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Kamhan indogangan ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop kay ipasabot pen naiza kaniran ya matood nga kahologan na mga daan balaed na Diyos. Minlaong iza nga mahagdam isab kamo ka naton-an na mga karaang tao nga kinahanglan tomanen mazo ya kamazong saad ka Diyos, diri kamo magbakak ka pagsaad ka Diyos. Ani ini ya daan balaed
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 piro wani ya kanaong sindo kamazo nga kon ansaad kamo ka iba nga tao diri kamo magpaninhaga ka saad mazo nga nagalaong nga kon mabakak ini nga panaba magakaonga gazed ya kalangitan. Na, diri kamo maglaong singed kaiton kay ya langit ani ya lo-toanan na Diyos ka paghari.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Bisan ya kalibotan diri kamo magpaninhaga maglaong nga kon mabakak ini nga panaba magakaonga gazed ya kalibotan kay ya kalibotan ani ya pahimlazanan na paa na Diyos. Bisan ya siyodad nga Hirosalem diri kamo maglaong nga mageba iton nga siyodad kon mabakak ini nga panaba kay itong siyodad ani ya hel-anan na labaw nga hari kay-an.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Bisan ya kanmong olo kon ansaad ko ka iba nga tao diri kamo maglaong nga maobanen gazed ya kanaong olo kon mabakak ini nga kanaong saba. Kay diri kamo mahimo pagpapoti ka bisan isang ka legas nga bohok mazo daw pagpaitem.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Wani gazed ya kinahanglanen mazo pagsaad. Kon mahimo ya pagtoman mazo maghee kamo. Kon diri mahimo ya pagtoman maglaong kamo nga diri mahimo. Kay bisan ono ya paninhaga mazo ka pagrig-en ka saad garing iton ka maongang batasan mazo.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Kamhan indogangan ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop kay ipasabot pen naiza kaniran ya matood nga kahologan na mga daan balaed na Diyos. Minlaong iza kaniran nga mahagdam kamo ka naton-an na mga karaang tao nga nagalaong nga ya nagapabota ka tao kinahanglan ibales ya pagpabota. Ya nagapatipo ka ngipen na tao pagsombag kinahanglan ibales ya pagpatipo pinaazi ka pagsombag. Ani ini ya daan balaed.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Piro wani ya kanaong sindo kamazo nga kon maghinang ya tao ka maonga dizan kanmo diri ko magbales ka maonga. Magbales ko hinoa ka magazon dazaw makadaeg ko ka maonga nga hinang. Bisan ansampalo iza ka pikas nga pisngi mo diri ko magbales ka maonga, ihatag mo hinoon ya isang pikas nga pisngi mo.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Bisan kawsahan ko kamhan ya ipabazad ani ya kanmong bado idogang pen ya paghatag ka habel mo.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Bisan ansogo iza kanmo ka pagpaated ka toong mabeg-at nga dara ngaro keteb ka isang ka kilomitro ibahan mo iza ngaro keteb ka dowang ka kilomitro.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Bisan an-azo iza tagi iza. Bisan ambeles iza pabelsen mo. Ani ini ya kanaong sindo kamazo.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Kamhan indogangan ni Hisos pagsindo ka toong mga sakop kay ipasabot pen naiza kaniran ya matood nga kahologan na mga daan balaed na Diyos. Minlaong iza nga mahagdam kamo ka naton-an na mga karaang tao nga nagalaong nga mag-angay kamo ka kamazong mga iba. Kamhan mag-away kamo ka kamazong mga kaaway. Ani ini ya daan balaed.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Piro wani ya kanaong sindo kamazo nga mag-angay kamo ka kamazong mga kaaway. Bisan ya mga andaegdaeg kamazo magbales kamo kaniran ka madazaw
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 dazaw ipakita mazo kaniran nga kamo ya matood nga mga maanak na Diyos nga kamazong Ama nga nagahela daked ka langit. Kay ya batasan naiza nagapasidlaw iza ka sega dimbaba ka mga maongang tao daw ya mga madazaw nga tao. Nagapadara sab iza ka oran dimbaba ka mga matadeng nga tao ilakip isab ya mga tao nga makasasala.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Kay kon anikay pagaazakan mazo ya mga nagakaangay kamazo diri gazed kamo mahatagan na Diyos ka primyo daked ka langit kay-an. Kay bisan ya mga maongang tao nga magsokotay ka mga bohis siran gihapon ya an-angay ka mga nagaangay kaniran.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Kon an-abiabi kamo ka kamazong mga higara ka lamang diri kamo sazaen na Diyos. Kay bisan ya mga tao nga diri pen ankilala ka Diyos siran gihapon ya an-abiabi ka mga min-abiabi kaniran.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Na, ya matadeng nga batasan kinahanglan magtoman gazed kamo dazaw mag-anika ya kamazong batasan daw ya batasan na kamazong Ama nga nagahela daked ka langit.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.