Mateus 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pagkakamhan ni Howan pagbenzag kan Hisos ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minpakaro kan Hisos ngaro ka kamingawan.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Keteb ka kap-atan nga ka aldaw daw kahabzen min-anget si Hisos ka pagkaen doro ka kamingawan. Kamhan magabengtasen di gazed iza. Kamhan intintal iza ni Satanas dazaw an-ato ka Diyos piro wara gazed si Hisos madaeg kay ingamit naiza pag-ato ya mga panaba na Diyos nga inpasoyat daan.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Pagkadizan ka ni Satanas kan Hisos nagalaong iza ka pagtintal nga kon iko ya matood nga Maanak na Diyos sogoon mo ya mga bato dizan ka lopa dazaw mahinang nga makaen kay magabengtasen di gazed iko.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Minsambag si Hisos nga diri hao ansogot kay may daan pinasoyat na Diyos nga nagalaong nga diri kon makaen ka lamang ya makabohi ka mga tao basta ya tanan mga panaba na Diyos ani gazed ya labaw nga makabohi ka mga tao.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Pagkakamhan kaiza impaiba ni Satanas si Hisos ngaro ka siyodad nga Hirosalem nga inngaranan ka Siyodad na Diyos. Kamhan in-ated ni Satanas si Hisos ngandaked ka taway na binobongan na dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Kamhan minlaong si Satanas kan Hisos nga kon matood pen nga ikoy Maanak na Diyos emempag iko ngambaba kamhan diri masakitan ya lawas mo kay may daan pinasoyat na Diyos nga nagalaong nga pabantazan iko ka toong mga sinogo. Bohaten iko niran. Kamhan bisan ya paa mo diri andasmag ka bato.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Minsambag si Hisos nga diri hao ansogot kay may daan pinasoyat na Diyos nga nagalaong nga azaw mazo pansorazi ya Ginoo nga kamazong Diyos.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Pagkakamhan kaiza impaiba ni Satanas pag-otro si Hisos ngandaked ka poro na bobong nga ataas pagdazaw kay paselengan ni Satanas ya tanang mga longsod dini ka haloag nga kalibotan nga madazaw selengan.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Kamhan minlaong si Satanas kan Hisos nga kon lomohod ko pagtahod kanao ihatag o kanmo ya katenged ka pagdomara ka tanan mga longsod kay hao ya nagadomara kaniran koman.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Minsambag si Hisos nga Satanas, pomanaw di ko dini kay may daan pinasoyat na Diyos nga nagalaong nga ya Ginoo nga kamazong Diyos iza gazed ya sazaen mazo. Iza sab ya kamazong alagaden waray lain.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Pagpakabati ka ni Satanas kaiza nga mga pinanaba minpanaw iza dazon. Kamhan ya mga tagalangit nga sogoonon na Diyos ani ya minkandizan kan Hisos dazaw magatabangan iza.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Pagkakamhan kaiza nabatian ni Hisos nga si Howan nga Magbenzagay napiriso di iza kay imbaheg naiza si Hirodis nga hari. Agon min-oli di si Hisos ka lopa nga Galiliya.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Piro diri iza ambalik ka longsod nga Nazarit nga toong insoligan kay minpormar di iza ka longsod nga Kapirnaom. Na, ya longsod nga Kapirnaom arani iton ka danaw daw minsakop isab ka mga longsod nga Sabolon daw Naptali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Na, ya paghela ni Hisos dizan ka longsod nga Kapirnaom ani nakatoman ka panan-og ni Isayas nga propita na Diyos kay kawandini pen nagalaong iza nga wani ya inlaong na Diyos mahitenged ka paghela ni Hisos doro ka Kapirnaom nga
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 doro dapit ka Sabolon daw Naptali tenged ka danaw daw tenged isab ka sapa nga Hordan ani ini ya lopa na mga tao nga diri kon Yodayo.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Ka wara pen dateng si Hisos ka paghela dizan kaniran singed ka nagahela pen siran ka kadeglem kay wara pen siran magkilala ka Diyos. Magakahaldek sab siran ka pagkapatay niran. Piro pagdateng ni Hisos dizan kaniran singed ka minsirak nga sega ya kanirang bayho hasta nagahela disab siran ka kapawa kay si Hisos dizan iza kaniran maghela. Ani ini ya daan inlaong ni Isayas.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Na, sokad ka pagdateng ni Hisos ka longsod nga Kapirnaom minsogod iza pagwali nagalaong nga bizaan di gazed mazo ya mga maongang batasan kay mindateng di ya hari nga pinili na Diyos.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Na, may isang aldaw nga nagapasinged si Hisos ka baybazen na danaw nga Galiliya. Kamhan si Simon nga indagnazan kan Pidro daw si Andris nga dowa nga maglomon nga mangisdaay ani ya nakitan naiza. Nanimbag siran ka mga lazà pagpangisda.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Kamhan minlaong si Hisos kaniran nga somakop kamo kanao kay antoldo hao kamazo dazaw mahagdam kamo ka pagpasakop ka mga tao kanao singed ka pagpanlazà mazo ka mga isda.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Pagpakabati nin Simon ka sogo ni Hisos kaniran imbizaan dazon niran ya kanirang mga lazà kay an-iba gazed siran kan Hisos.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Pagkakamhan kaiza minlargo si Hisos pagpanaw ngaro ka isang baloto. Kamhan si Santiago daw si Howan nga dowa nga maglomon nga mga maanak ni Sibidiyo ani ya nakitan naiza. Dizan ka baloto nagatahi siran ka kanirang mga lazà iba ya kanirang ama.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Kamhan pagpasakop ni Hisos kanirang dowa imbilin niran ya kanirang ama dizan ka baloto kay an-iba sirang dowa kan Hisos.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Pagkakamhan kaiza minsoroy sin Hisos ka tibolos lopa nga Galiliya. Kay dalem ka mga singbahan na mga Yodayo nagatoldo iza ka mga tao daw nagawali ka sindo mahitenged ka pagpasakop na Diyos ka mga tao. Indazaw sab naiza ya bisan ono nga masakit daw kaloza na lawas na tao.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Kamhan minlekep di ya toong ngaran doro ka lopa nga Siriya. Kamhan in-ated na mga tao dizan kan Hisos ya bisan sin-o nga masakiten nga nagaanget ka nagakalainlain mga masakit. Nalakip ya mga tao nga inharian na mga maonga daw ya mga insawan daw ya mga tao nga diri mahingas ya lawas. Kamhan inbahaw ni Hisos sirang tanan.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Kamhan mataed gazed ya mga namagsonodsonod kan Hisos. Garing siran ka lopa nga Galiliya daw tenged ka longsod nga Dikapolis daw ya siyodad nga Hirosalem daw ya lopa nga Yoda daw ya mga dapit dipi ka sapa nga Hordan.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.