Mateus 23

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pagkakamhan kaiza minlaong si Hisos ka mga mataed nga tao daw ya toong mga sinarigan nga nagalaong nga
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ya mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo daw ya mga Parasiyo may katenged niran ka paghilwas ka mga balaed ni Moysis.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Agon bisan ono ya isogo niran kamazo tomanen mazo piro diri mazo paghaodon ya kanirang batasan kay ya inwali niran kamazo wara siran magtoman.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Impalisdan niran ya mga tao ka sogo nga mabeg-at piro impalabzan lamang niran iton nga mga sogo.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Hinangen niran ya tanan mga magazon dazaw anpagarbo siran dizan ka mga tao. Dizan ka alimpatakan niran daw ya bekten impamegketen niran ya len-anan ka sinoyatan ka mga daan balaed ni Moysis dazaw tahodon siran na mga tao. Inlakbangan isab niran ya borda dizan ka sidsid na bado niran dazaw ankilala ya mga tao kaniran.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Kada pagpista daw kada pagsingba naazak siran kon palo-toon siran ka magazong dapit.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Pag-azi sab niran dizan ka mirkado naazak gazed siran nga madazaw ya pag-abiabi na mga tao kaniran. Ansaza siran isab ka pagngaran na mga tao kaniran ka maistro nga labaw.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Piro kamo nga kanaong mga sinarigan, diri kamo magsaza nga ngaranan kamo ka maistro nga labaw kay isa ka gazed ya kamazong maistro nga labaw. Kamhan dini kanao singed ka mga maglomon ka gazed kamong tanan.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Agon bisan sin-o ya antoldo kamazo ka sindo mahitenged ka Diyos diri kamo magtahod kanangiza singed ka pagtahod mazo ka Diyos. Kay ya Diyos nga nagahela daked ka langit iza gazed ya kamazong Ama nga tahodanan nga labaw gazed.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Diri kamo magsaza nga ngaranan kamo ka oloolo kay isa ka lamang ya oloolo mazo nga ani si Kristo.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Dizan kamazo ya labaw nga tao ani ya ampangalagad kamazo.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Bisan sin-o ya ampalabaw ka toong kaogaringen dizan ka mga iba ipaebes gazed iza na Diyos. Bisan sin-o ya ampaebes ka toong kaogaringen dizan ka mga iba ipalabaw iza na Diyos.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Kamo nga mga maistro ka mga Yodayo daw ya mga Parasiyo, magalised gazed kamo kay-an kay mga bakaken kamo kay imbalabagan gazed mazo ya mga tao kay dazaw diri siran antoo kanao. Diri kamo ansogot kanao kamhan diri togoton siran ka pagtoo.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Kamo nga mga maistro daw ya mga Parasiyo, magalised kamo kay-an kay mga bakaken kamo kay magapanlimbong kamo ka mga balo nga babazi dazaw makaangken kamo ka kanirang mga irinsiya. Kamhan magapaataasen sab mazo ya kamazong pagpangamozo ka Diyos dazaw komoton mazo ya kamazong mga sala. Agon pahamtangan kamo na Diyos ka silot pagdakola ka silot naiza ka iba nga mga tao nga makasala.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Kamo nga mga maistro daw ya mga Parasiyo, magalised kamo kay-an kay mga bakaken gazed kamo. Kamhan aro ya kamazong pagsakay dizan ka dagat daw ya kamazong pagbagtas dizan ka lopa dazaw ankawa kamo ka bisan isa kang bolos nga sakop. Pagpasakop mazo ka tao indap-an iza ka kamazong batasan nga nadobli gazed ya kaonga na kamazong batasan. Agon ya silot nga ipahamtang na Diyos kanangiza labaw iton ka silot naiza kamazo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Nagalaong pen si Hisos kaniran nga nagalised kamo kay-an kay pagtoldo mazo ka mga tao singed ka nabota gazed kamo. Nasazep kamo ka pagtoldo nagalaong nga kon anpaninhaga ya tao ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos diri di kinahanglan nga tomanen pen naiza ya toong saad. Piro kon ampaninhaga iza ka bolawan dalem ka dakolang lagkaw na Diyos kinahanglan gazed tomanen naiza ya toong saad.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Mga nabota kamo daw talatalahen! Kay ya mga bolawan diri kon mahal iton ka pagkamahal na dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Nasazep isab kamo ka pagtoldo nagalaong nga kon ampaninhaga ya tao ka haladanan diri di kinahanglan nga tomanen pen naiza ya toong saad. Piro kon ampaninhaga iza ka halad dizan ka haladanan kinahanglan tomanen naiza ya toong saad.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Nangabota di kamo daan! Kay ya halad diri kon mahal iton ka pagkamahal na haladanan.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Agon kon ampaninhaga ya tao ka haladanan malakip isab ya tanan mga halad dizan ka haladanan.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Kon ampaninhaga isab ya tao ka dakolang lagkaw na Diyos malakip isab ya Diyos nga nagahela dizan kaiton nga lagkaw.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Kon ampaninhaga ya tao ka langit malakip isab ya lo-toanan na Diyos ka paghari daw iza nga nagalo-to dizan.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Kamo nga mga maistro ka mga Yodayo daw ya mga Parasiyo, magalised gazed kamo kay-an kay diri kon matood ya pagkaazak mazo ka Diyos. Kay bisan nagahatag kamo ka Diyos ka ikanapolo nga ka bahin na bisan ya mga klasi na zaman wara kamo magtoman ka mga labaw nga sogo na Diyos nga nagalaong nga tadengen mazo ya pagdomara mazo ka mga isa daw isa. Magkinaloy-anay disab kamo kaniran. Magtoo isab kamo ka Diyos. Kinahanglan tomanen isab mazo ini singed ka paghatag mazo ka mga ikanapolo nga bahin dizan ka Diyos.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Pagtoldo mazo ka mga tao singed ka nabota gazed kamo kay nawied kamo paghinang ka mga geramay nga sala piro ya mga dakola nga sala waray kawied mazo.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 Kamo nga mga maistro ka mga Yodayo daw ya mga Parasiyo, magalised kamo kay-an kay mga bakaken gazed kamo kay inhogasan gazed mazo ya gawas na kamazong mga baso daw palato. Piro ya seled napono gazed ka mga maripa kay naanad kamo paglimbong ka mga tao dazaw makakowarta.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Kamo nga mga Parasiyo nga nabota, kinahanglan hingloan mazo ya seled na baso daw palato paghon-a. Anipen sab kon mahinglo ya gawas naiton.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Kamo nga mga maistro daw ya mga Parasiyo, magalised gazed kamo kay-an kay mga bakaken gazed kamo kay minpasingedsinged kamo ka mga pantiyon nga inpintalan ka mapoti. Dizan ka gawas madazaw selengan piro dalem ka seled polos bekeg na mga namola nga tao nga nadonot di daw mabaho di.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Singed kamo kaiton kay pagseleng na mga tao ka kamazong batasan singed ka matadeng kamo ambaza kay ya mga paghena-hena mazo polos mga limbong. Naanad sab kamo paglapas ka mga balaed na Diyos.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Kamo nga mga maistro daw ya mga Parasiyo, magalised gazed kamo kay-an kay mga bakaken kamo kay minhinang kamo ka mga madazaw nga pantiyon para ka mga inpatay nga karaang propita na Diyos. Inpaartihan disab mazo ya mga pantiyon na mga karaang tao nga matadeng
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 nga inpatay na kamazong kaapoan. Bisan minlaong kamo nga kon bohi ka kamo kaiza nga aldaw wara kamo magpamatay kaniran,
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 kamo gazed ya mga kaliwatan na mga minpamatay. Singed kamo kaniran
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 agon magtiwas naa kamo ka hinang nga insogod na kamazong kaapoan.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nagabatasan kamo singed ka mga halas nga polos maonga ya batasan agon diri gazed kamo makalayas ka pagsilot na Diyos kamazo doro ka impirno.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Agon pakarinihen nao kamazo ya mga propita na Diyos daw ya mga tao nga dakola ya kanirang kahagdamanan mahitenged ka Diyos daw ya mga maistro nga mahagdam pagsindo mahitenged kanao. Kamhan pamagpatazen pen mazo ya mga pirang ka tao kaniran. Ipanlansang sab mazo ka kros ya iba. Dalem ka kamazong singbahan pamagbonalen sab mazo ya mga iba. Kamhan dizan ka bisan hain ya kanirang dalaganan lopogon sab mazo siran. Ani ini ya batasan mazo kay-an ka pagdateng niran kamazo.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Agon madateng kamo ka silot para ka pagpatay ka tanan mga karaan nga matadeng sokad ka pagpatay kan Abil nga waray sala hangtod ka pagpatay kan Zakariyas nga maanak ni Barakiyas nga inpatay mazo dizan ka tenga-tenga na haladanan daw ya dakolang lagkaw na Diyos.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Timan-an mazo gazed ini nga madateng gazed kamo ka silot kay ani ini ya kamazong hinang.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Pagkakamhan ni Hisos pagbaheg kaniran minlaong iza nga kamo nga mga taga Hirosalem, nagalised di gazed ya kanaong hena-hena kay inpatay mazo ya mga karaang propita na Diyos daw impamook ya mga sogoonon nga impakarini na Diyos kamazo. Kapira hao an-aligara kamazo kontana singed ka manggianak nga nagatipon ka toong mga pise dalem ka toong ampak piro diri kamo ansogot.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Sabten mazo ini nga pamanawan gazed na mga tao dini ka hel-anan mazo. Bizaan disab ta kamo.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Sokad koman diri kamo makakita kanao pag-isab hangtod ka pagbalik nao. Kamhan ansaza kamo kanao magalaong nga sazaen ta iza nga impakarini na Diyos dini kanami. Ani ini ya pagpanan-og ni Hisos kaniran.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.