Mateus 13

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, pagkakay-an kaiza nga aldaw minlogwa si Hisos ka lagkaw kamhan minlo-to iza dizan ka baybazen na danaw.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Masara gazed nga kataed ya mga tao nga minlibot kanangiza agon minleen iza ka baloto kay dazaw anlo-to iza dalem kaiza. Kamhan dizan ka baybazen nanalinga ya tanan mga tao.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Kamhan mintoldo iza kaniran ka mga mataed nga pamolinged nagalaong nga wani ya pamolinged ka nagasabwag. Na, may isang aldaw nga minpanaw ya tao ngaro ka toong oma kay ampanabwag iza ka binhi nga homay.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Pagpanabwag naiza ka mga binhi may mga natanak dizan ka dalan. Kamhan inpanoktok na mga manokmanok.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Pagpanabwag pen na tao may mga natanak isab dizan ka kabatohan. Kamhan mintobo dazon iton kay diri kon ararem ya lopa.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Kamhan pagkaataas na sega nangalaza dazon sirang tanan. Kamhan nangapatay kay diri siran makagamot ka ararem.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 May mga natanak disab dizan ka lopa nga nanhela pen ya mga liso na sagbet. Pagtobo na binhi mindengan isab ya sagbet nga dogihen. Kamhan inhal-ong gazed na sagbet ya mga tanem.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 May natanak disab dizan ka lopa nga magazon. Kamhan mintobo iton daw mataed ya ohay. May mga nangaohay ka isang ka gatos. May mga nangaohay ka kan-eman. May mga nangaohay ka katloan. Ani ini ya pamolinged ka nagasabwag.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Kamhan minsogo si Hisos kaniran nga kamo nga mga manalingahay, sabten mazo ini nga pamolinged ka nagasabwag.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Pagkakamhan mingkarini kan Hisos ya toong mga sinarigan kay ampangotana siran nga kay ono sang nagapasagisagi sa ko ka kanmong mga panaba ka mga tao?
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Minsambag si Hisos nga ipasabot na Diyos kamazo ya mga tinago mahitenged ka pagpadazon naiza ka toong tarabaho. Piro dizan ka mga mataed nga tao wara kaniran ipasabot na Diyos ya toong mga tinago
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 kay bisan sin-o ya antoon ka mga intoldo na Diyos padogangan pen na Diyos ya toong kasabtan. Kamhan ya tao nga diri antoon kaw-en na Diyos ya toong geramay nga kasabtan.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Na, pagtoldo nao kaniran nagapamolinged hao kamhan bisan magaseleng siran ka kanaong hinang diri siran makasabot. Bisan manalinga siran ka kanaong sindo diri siran makasabot kon ono ya kahologan.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Ya kanirang batasan ani ya nakatoman ka panan-ogon ni Isayas nga karaang propita nga nagalaong nga pagdateng ni Kristo anpanalinga ya mga Yodayo ka toong sindo piro diri siran makasabot. Anseleng isab siran ka toong mga inhinang piro diri isab siran makasabot.
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Kay singed ka ingahi niran ya kanirang otok dazaw diri siran makasabot. Insampenan disab niran ya kanirang talinga dazaw diri siran makabati. Impizeng disab niran ya kanirang mga mata dazaw diri siran makakita. Kay diri siran maazak nga ambiza ka kanirang mga sala agon diri siran tagan na Diyos ka magazong hena-hena. Ani ini ya insoyat ni Isayas.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Kamhan minlaong si Hisos nga kamo nga kanaong mga sinarigan, madazaw ya pagpanarangin na Diyos kamazo kay kamo ya minkita ka kanaong mga inhinang. Nakapanalinga disab kamo ka kanaong sindo.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Timan-an mazo gazed ini nga mataed ya mga karaang propita na Diyos daw ya mga karaang tao nga matadeng nga gosto siran anseleng ka kanaong mga hinang singed ka inselengan mazo dini kanao koman piro wara itogot na Diyos kaniran. Gosto sab siran ampanalinga ka kanaong sindo singed ka nabatian mazo dini kanao koman piro wara itogot na Diyos kaniran.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Na, manalinga kamo naa kay wani ya paghilwas ka pamolinged ka nagasabwag.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Ya mga binhi nga natanak dizan ka dalan ani ya singed ka manalingahay ka sindo mahitenged ka pagpasakop na Diyos ka mga tao piro diri iza makasabot. Kamhan andateng dazon si Satanas kay kaw-en naiza ya sindo nga nabatian naiton nga tao.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Kamhan ya mga binhi nga natanak dizan ka kabatohan ani ya singed ka manalingahay nga nakaangay ka sindo mahitenged kanao kamhan mintoo dazon.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Ka wara pen madogay magaawazen gazed iza na mga tao kay minsakop di iza kanao agon bizaan dazon naiza ya toong pagtoo kanao kay ababa ka ya toong pag-anget ka kalised.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Kamhan ya mga binhi nga natanak dizan ka lopa nga nanhela pen ya mga liso na sagbet ani ya singed ka isa pen nga manalingahay. Kay nagapanalinga gazed iza ka sindo mahitenged kanao. Kamhan nawied iza daw ono ya toong panginabohi. Ganahan sab iza ka kowarta. Agon waray polos ya sindo kay singed ka nalipat dazon ya manalingahay.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Basta kay ya mga binhi nga napegas dizan ka lopa nga magazong tamnanan ani ya singed ka mga manalingahay ka sindo mahitenged kanao daw nakasabot gihapon. Kamhan singed ka nangaohay ya isa ka isang ka gatos. Nangaohay ya iba ka kan-eman. Nangaohay isab ya iba pen ka katloan. Ani ini ya paghilwas ka pamolinged ka tao nga nagasabwag ka binhi.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Mindogang si Hisos paglaong kaniran nga wani pen ya pamolinged mahitenged ka pagpadazon na Diyos ka toong tarabaho. Singed iton ka tao nga nagapegas ka magazong binhi dizan ka toong oma nga magazong tamnanan.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Na, pagpakatorog ka na mga tao mindateng di ya kaaway. Kamhan nagasabwag iza ka mga liso na sagbet dizan ka tamnanan na tao. Kamhan minpanaw dazon ya kaaway.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Pagpakatobo ka na mga tanem daw minsogod pagboswak ya mga ohay waton disab baza ya mga sagbet.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Kamhan ya mga sinogo na tag-iza mindateng di kanangiza daw nangotana nga Sinyor, polos madazaw ya impegas nami dizan ka oma. Agon hain sa garing ya nakasaket nga sagbet?
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Minsambag iza nga ya kaaway kanao ani ya minhinang kaiton. Nangotana ya toong mga sinogo nga daw bognoton nami ya mga sagbet?
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Minsambag ya tag-iza nga pabet-an lamang iton kay basi pamognoton ka gihapon ya mga homay iba ka mga sagbet.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Pasoligen pen lamang pagdengan kay kay-an ka tig-ani anipen sogoon nao ya mga tarabahanti nga ipabognot ya mga sagbet paghon-a daw pamegketen kamhan sonogon. Kamhan ya mga homay ipaani naa anipen ibetang dizan ka dapoganan.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Na, mindogang pen si Hisos paglaong kaniran nga wani pen ya pamolinged mahitenged ka pagpaoswag na Diyos ka toong paghari dini ka mga tao. Singed iton ka isang bolos nga liso inngaranan ka mostasa. Kamhan intanem na tao dizan ka toong oma.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Bisan geramay iton ka bisan ono nga liso, ka pagsolig di mahinang iton ka dakolang liwaan kay doro ka lopa nga Yoda ya mostasa liwaan iton nga opat nga ka mitros ya kaataas. Agon magapogad ya mga manokmanok dizan ka mga sap-ay naiton.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Na, mindogang si Hisos paglaong kaniran nga wani pen ya pamolinged mahitenged ka pagpasakop na Diyos ka mga tao. Singed iton ka ipasoligay ka tinapay. Insaktan na babazi ka ipasoligay ya tolong ka takes nga harina. Kamhan minsolig iton kadakola gazed ya pagsolig.
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Ani ini ya mga pamolinged ni Hisos dizan ka mga mataed nga tao. Waray lain toldoan naiza kaniran.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Kamhan mintoman di ya inlaong na karaang propita na Diyos nga nagalaong nga pagpanaba ni Kristo ka mga tao gamiten naiza ya mga pamolinged pagsindo naiza kaniran ka mga tinago nga wara pen kahagdami sokad kawandini pen ka sinogdan pen na kalibotan hangtod koman. Ani ini ya inlaong na karaang propita.
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Pagkakamhan ni Hisos pagsindo ka mga tao minbelag iza kaniran kay anseled iza ka lagkaw. Minsonod isab kanangiza ya toong mga sinarigan kay ampangotana siran nga Nong, pasabten mo kami kaiton nga pamolinged mahitenged ka mga sagbet dizan ka oma nga inlaong mo kazina.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Minsambag si Hisos nga wani ya paghilwas kaiton nga pamolinged nao kamazo nga hao ya singed ka tao nga nagapegas ka mga magazong binhi.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Kamhan ya tamnanan ani ya kalibotan. Ya mga sakop na Diyos singed siran ka magazong binhi. Ya mga sagbet ani ya mga tao nga sakop ni Satanas.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Kamhan ya kaaway nga minsabwag ka mga sagbet ani si Satanas. Ya pag-ani ani ya kataposan nga panahon dini ka kalibotan. Ya mga mag-aani ani ya mga sinogo na Diyos nga tagalangit.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Basta kay kay-an ka kataposan nga panahon ya mga sakop ni Satanas singed siran ka mga sagbet nga magabognoton daw sonogon. Ani ini ya pagkapatay na mga maongang tao kay-an ka kataposan na mga panahon.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Kay hao nga minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao, pakarohon nao ya kanaong mga sinogo nga taga langit dazaw kaw-en niran ya tanan mga magtintalay daw ya tanan mga anhinang ka maonga. Kamhan pabelagen siran dizan ka mga sakop na Diyos.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Kamhan ipanimbag doro ka impirno. Kamhan magapangageet siran ka kanirang ngipen ka paghaza.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Kamhan ya mga matadeng nga tao may kasiraw niran singed ka kasiraw na sega daked ka hel-anan na kanirang Ama. Na, kamo nga mga manalingahay, magtaremdem kamo ka insindo nao kamazo.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Kamhan nagapamolinged pen si Hisos ka toong mga sinarigan nga ya pagkamahal na sindo mahitenged kanao singed iton ka pagkamahal na bolawan nga inlebeng dizan ka isang oma. Kamhan nakitan di na tao. Kamhan inlebeng naiza iton pagbalik. Kamhan dakola gazed ya toong kasaza. Kamhan min-oli di iza kay impamaligza ya tanan mga betang kay paliten naiza ini nga oma.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Na, nagapamolinged pen si Hisos kaniran nga ya pagkamahal na sindo mahitenged kanao singed iton ka magbaligzaay ka mga motza.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Pagpakakita ka naiza ka isang motza nga masarang ka mahal impamaligza naiza ya tanan mga betang dazaw paliten ini nga motza.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Na, nagapamolinged pen si Hisos kaniran nga ya pagpadazon na Diyos ka toong tarabaho singed iton ka baling nga inbeklad di doro ka dagat. Kamhan mataed ya mga klasi na isda nga nabalingan.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Pagkapono ka na baling imbohat na mangisdaay ngaro ka baybazen. Kamhan impili niran ya mga isda nga magazon kay impanleen dizan ka seldanan niran. Kamhan ya mga maonga nga isda impanimbag niran ngaro pagbalik ka dagat.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Ani ini ya kahimtang na mga tao kay-an ka kataposan nga panahon. Kay ya kanaong sinogo nga taga langit magabelagen niran ya mga tao nga maonga daw ya mga tao nga matadeng.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Kamhan ya mga maonga nga batasan iitsa doro ka impirno. Kamhan magapangageet siran ka kanirang ngipen ka paghaza.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Pagkakamhan ni Hisos pagpamolinged ka toong mga sinarigan nangotana iza kaniran daw nakasabot kamo kaiton nga tanan? Minsambag siran nga hee makasabot gazed kami.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Minlaong si Hisos nga agon makasabot kamo nga ya tao nga mahagdam pagtoldo ka mga balaed nga inbilin ni Moysis kon antoo iza ka kanaong sindo mahitenged ka pagpasakop na Diyos ka mga tao singed iza ka tag-iza ka lagkaw nga nagakawa ka mga bag-o daw daan mga betang garing ka toong dapoganan.
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Na, pagkakamhan ka ni Hisos pagpamolinged kaniran minpanaw iza.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Kamhan min-oli di iza ka Nazarit nga toong insoligan. Kamhan minsindo iza kaniran dalem ka kanirang singbahan. Nangabereng siran ka pagpanalinga niran. Kamhan nagalaong siran nga wara kami mahagdam kon hain iza magtoon ka kahagdamanan daw onhon sa naiza paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan.
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Kay maanak ka lamang iza na panday. Ya ngaran na toong ina ani si Mariya. Maglomon iza daw si Santiago daw si Hosi daw si Simon daw si Hodas.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Taga dini disab kanta ya toong mga lomon nga babazi. Agon onhon sa naiza pagkahagdam ka paghinang kaiton nga tanan?
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Ani ini ya kanirang inlaong kamhan diri gazed siran antoo ka toong sindo kaniran. Kamhan minlaong si Hisos nga doro ka mga lain dapit intahod hao na mga tao piro dini kamazo nga kanaong kaibahan waray pagtahod. Bisan ya mga karaang propita na Diyos, wara siran tahoda na kanirang kaibahan.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Kamhan talagsa kay mga madazaw nga kaberenganan nga inhinang ni Hisos dizan kaniran kay diri siran antoo kanangiza.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.