Mateus 10
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA
1 Na, pagkakamhan kaiza inpatipon ni Hisos ya toong mga sinarigan nga napolo may dowa siran. Kamhan intagan siran naiza ka gahem ka pagpadalagan ka mga maonga nga nagahari ka hinawa na mga tao. Intagan isab siran ka gahem ka pagpanbahaw ka bisan ono nga masakit daw kaloza na lawas na tao.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Na, ya ngaran na mga sinarigan ani ya apostolis. Ya primiro ani si Simon nga indagnazan kan Pidro. Sonod si Andris nga toong manghod. Kamhan ya maglomon nga si Santiago daw si Howan. Mga maanak siran ni Sibidiyo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Kamhan si Pilipo daw si Bartolomi daw si Tomas daw si Matiyo nga magsokotay ka mga bohis. Kamhan si Tadiyo daw si Santiago nga maanak ni Alpiyo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Kamhan si Simon nga masinopaken ka hari nga Romanhon daw si Hodas nga taga Kariyoti ani ya an-edlaw kan Hisos. Ani ini ya mga ngaran na mga sinarigan ni Hisos nga napolo may dowa siran.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Kamhan insogo siran ni Hisos nagalaong nga diri kamo mag-azi dizan ka mga dalan na mga tao nga diri kon Yodayo daw ya mga bariyo nga hel-anan na mga taga Samariya.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Magsinged di kamo hinoa ngaro ka kamazong angay nga mga kaliwatan ni Israil kay mga masinopaken siran ka Diyos. Nangalaag siran singed ka batasan na mga karniro nga bohien na tao.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Agon mangaro di kamo kaniran daw magwali nga magalaong nga mindateng di ya hari nga pinili na Diyos.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Kamhan panbahawen sab mazo ya kanirang mga masakit. Bohien mazo ya mga patay pagbalik garing ka lebeng. Dazawen mazo ya lawas na mga kagiden. Magpadalagan kamo ka mga maonga nga magahari ka hinawa na mga tao. Pagkakamhan ni Hisos pagsogo kaniran minlaong iza nga intagan kamo ka kanaong gahem nga waray bazad. Agon antabang disab kamo ka mga tao nga waray bazad.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Diri kamo maghabay ka kowarta bisan singko sintabos.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Pikit ka lawas ka lamang ya dara mazo, waray lain harominta kay ya tarabahanti kinahanglan soholan ka pagkaen.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Na, bisan ono ya datnganan mazo nga longsod kon bariyo mangita kamo ka tao nga an-abiabi kamazo. Kamhan maghela kamo dizan ka toong lagkaw hasta ka pagpanaw mazo doro ka mga laing bariyo.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Paghawag mazo ka tag-iza ka lagkaw maglaong kamo nga magmalinawen kamo ka paghela dini.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Kon ampapanik siran kamazo ibilin mazo kaniran ya magazon nga hena-hena. Piro kon diri siran anpapanik kamazo diri kamo maghatag ka hena-hena nga magazon.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Hinoa izabzab mazo ya abog dizan ka kamazong paa dazaw mahagdam siran nga silotan siran kay-an kay diri siran an-angay ka sindo na Diyos pagpanalinga.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Timan-an mazo gazed ini nga kay-an ka tirmino na Diyos ka pagbetang ka silot ka mga tao, ya silot naiza kaniran labaw pen iton ka silot ka mga taga Gomora daw taga Sodoma nga maongang longsod kawandini pen.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Manalinga kamo! Pakarohon kamo nao ka mga salaan nga tao. Singed siran ka mga maiseg nga ido. Kamhan dizan kaniran ya batasan mazo singed ka batasan na mga karniro nga waray kaiseg. Agon kinahanglan magpakalaki kamo paglikay ka batasan nga maonga dazaw diri kamo madaeg. Magbineetan kamo.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Maghamarag kamo kay dadhen kamo niran doro ka hokmanan bisan waray sala mazo. Kamhan dalem ka mga singbahan na mga Yodayo pamagbonalan isab kamo.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Pansangilan sab kamo niran dizan ka mga lain tao nga magahari ka lopa na mga Yodayo. Ani ini ya kanirang hinang kamazo kay hao ya insakopan mazo. Agon panan-ogan mazo siran daw ya mga diri kon Yodayo mahitenged kanao.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kamhan diri kamo magkawied kon ono ya isambag mazo kaniran. Kay antandeg ya Diyos ka kamazong hena-hena kamhan panabaen mazo ya mga panaba nga garing ka Diyos.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Kay diri kon garing ka hena-hena mazo ya pagpanaba mazo kay garing gazed ka Ispirito na Diyos nga Ama mazo.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Na, wani pen ya panan-og mahitenged ka batasan na mga tao kay-an. Dadhen na isa ya toong lomon dizan ka mga laing tao dazaw patazen. Dadhen sab na ama ya toong maanak dazaw patazen. Masinopaken ya mga bata ka kanirang mga ginikanan. Kamhan garing ka sogo na bata patazen ya ginikanan.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Magakontarahan sab kamo na tanan mga tao kay hao ya insakopan mazo. Na, bisan sin-o ya makaanget ka mga pagdaegdaeg keteb ka pagkatapos naiton nga mga kalised, mahatagan iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Kon magadaegdaegen kamo dizan ka isang bariyo domalagan kamo ngaro ka laing longsod. Panabaen ta kamo nga ka diri pen kamo makadateng ka tanan mga bariyo ka lopa nga Israil ambalik gazed hao kamazo.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Panan-ogan ta kamo nga ya tao nga nagatoon diri kon labaw iza ka toong maistro. Bisan ya oripen diri iza makapalabaw ka toong amo.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Agon ya kaazi na tao nga nagatoon singed iton ka kaazi na toong maistro. Bisan ya kaazi na oripen singed iton ka kaazi na toong amo. Hao nga kamazong maistro kon magngaran ya tao kanao kan Satanas nga tag-iza ka mga maonga labi pen sab ya pagngaran niran kamazo ka maonga.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Piro diri kamo magkahaldek kaniran kay bisan ono ya kanirang mga tinago mahagdaman gazed kay-an.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Na, ya pagsindo nao kamazo dizan ka waray laing makabati ipanan-og mazo doro ka mga tao.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Diri kamo magkahaldek ka mga tao nga ampatay ka lawas mazo kay bisan patazen niran ya lawas mazo, ya ispirito mazo diri gazed mapatay niran. Magkahaldek kamo hinoa ka Diyos kay iza ya makapatay ka kamazong ispirito daw lawas doro ka impirno.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kamhan dakola isab ya kalooy na Diyos ka mga tao. Diri iza malipat ka bisan ono nga inhinang naiza. Bisan ya mga maza, ya pagpalit ka dowang bolos zis sintabos ka lamang. Kamhan waray isa kaniran nga maholog ka lopa kon waray pagtogot na Diyos nga kamazong Ama.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Na, dizan ka mga tao bisan sin-o ya ankilala kanao siran gihapon ya makilalhan nao dizan ka kanaong Ama nga nagahela daked ka langit.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Piro bisan sin-o ya anlimed kanao dizan ka mga tao, iza gihapon ya inlimed nao dizan ka kanaong Ama nga nagahela daked ka langit.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Diri kamo maghena-hena nga ya pagkarini nao dini ka kalibotan anhatag ka pagpakaangay dizan ka isa daw isa nga tao. Hinoa ya pagkarini nao ani ya sinogdan ka pagkaaway ka isa daw isa kay ya isa antoo kanao piro ya isa diri antoo kanao.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kamhan dizan ka isang pamiliya ampakig-away ya maanak nga amaama ka toong ama. Ampakig-away sab ya maanak nga babazi ka toong ina. Ampakig-away sab ya ogangan nga babazi ka toong ogangan nga bozag.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Ya mga lomon na tao ani baza ya toong mga kaaway. Kay ya isa antoo kanao piro ya isa diri antoo kanao.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Kon anpalabaw ya tao ka toong pag-azak ka ama daw ina ka kaazak naiza kanao diri mahimo ya pagngaran naiza kanao nga Ginoo. Kon anpalabaw ya tao ka toong pag-azak ka maanak ka kaazak naiza kanao diri mahimo ya pagngaran naiza kanao nga Ginoo.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kon diri ampadazon ya tao pagtoman ka kanaong mga sogo kay basi patazen iza diri mahimo ya pagngaran naiza kanao nga Ginoo.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Kay kon ambiza ya tao kanao dazaw diri iza patazen diri iza mahatagan ka bag-ong kinabohi. Piro kon ampadazon ya tao pagtoman ka kanaong mga sogo bisan kon patazen pen iza, mahatagan gazed iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Ya tao nga andawat kamazo andawat sab iza kanao. Kamhan ya andawat kanao andawat isab kanangiza nga minpakarimbaba kanao.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ya andawat ka propita kay nagapasabot iza ka matood nga garing ka Diyos mahatagan sab ya andawat ka primyo singed ka primyo nga indawat na propita. Ya andawat ka madazaw nga tao kay nagabatasan iza ka madazaw mahatagan sab ya andawat ka primyo singed ka primyo nga indawat na madazaw nga tao.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Bisan sin-o ya antigis ka kanaong sakop ka matignaw nga sapa bisan labing obos ya sakop nga intigisan, mahatagan isab ya antigis ka primyo.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.