Lucas 18

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagkakamhan kaiza minpamolinged si Hisos ka toong mga sakop dazaw diri siran magmaloza ka pagpangamozo ka Diyos basta magapadazon hangtod ka pagsambag naiza kaniran.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Minlaong si Hisos nga simpan doro ka isang longsod may isang howis nga wara iza magtahod ka Diyos. Wara isab iza magtabang ka tao.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Kamhan may balo nga babazi dizan ka longsod nga nagabalikbalik ka howis kay nagapakilooy nga nagalaong nga tabangan mo hao kay may nakaangken-angken ka irinsiya nao.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Kamhan wara magtabang. Pagkateedteed minlaong ya howis ka toong hena-hena nga bisan waray labet nao ka Diyos daw mga tao
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 madazaw kon silotan nao ya kaaway naiton nga babazi nga masamok dini kanao. Kay diri hao makaanget ka toong pagbalikbalik dini kanao.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ani ini ya pamolinged ka batasan na maongang howis.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 — ausente —
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 — ausente —
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Pagkakamhan ni Hisos pagpanaba kaniran dizan disab ya mga tao nga silaong niran nga waray sala niran. Intamay sab niran ya mga iba nga tao. Agon minpamolinged si Hisos pagpook kaniran nga nagalaong nga
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 may dowang ka tao nga minseled ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos. Ya isa Parasiyo. Ya iba magsokotay ka bohis.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Kamhan mintindeg ya Parasiyo kay garboso iza pagpangamozo naiza ka Diyos nga nagalaong nga Diyos, salamat kay madazaw hao ka mga iba nga tao. Kay siran ya angamit ka kanirang katenged ka pagdogang ka kowarta, mga bakaken siran, mga maghehenay siran. Bisan ya magsokotay ka bohis nga nagatindeg dizan, madazaw hao kanangiza kay in-oswagan naiza ya bohis.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Kamhan kada simana ikadowa ya pag-anget nao ka pagkaen. Kamhan nagahatag hao kanmo ka ikanapolo nga ka bahin na tanan panapi nao. Ani ini ya pagpagarbo na Parasiyo ka pagpangamozo naiza ka Diyos.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Kamhan nagatindeg ya magsokotay ka bohis dizan ka kilid na singbahan. Masipeg iza ka paghangad ka langit ka pagpangamozo ka Diyos kay mahagdam iza nga salaan iza nga tao. Kamhan indanegdaneg naiza ya toong debdeb ka paghinelsel ka toong mga sala. Kamhan minlaong iza nga O Diyos, kaloy-an mo hao kay mataed gazed ya kanaong mga sala.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Kamhan napasaylo matood iza na Diyos. Piro ya Parasiyo diri mapasaylo. Kay bisan sin-o ya ampalabaw ka toong kaogaringen singed ka Parasiyo ipaebes gazed iza na Diyos. Kamhan bisan sin-o ya ampaebes ka toong kaogaringen singed ka magsokotay ka bohis ipalabaw iza na Diyos.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Pagkakamhan kaiza may mga mindara ka kanirang mga maimpisay dizan kan Hisos kay ipadampa siran kanangiza dazaw panaranginan ka madazaw. Piro inkasab-an siran na mga sakop ni Hisos.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Minsambag iza nga diri kamo magbaheg kaniran. Pakarinihen mazo siran kanao kay ya singed kaniran ani ya in-angay na Diyos.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Timan-an mazo gazed ini nga kon diri kamo ansarig ka Diyos singed ka pagsarig na bata ka toong ama diri kamo iangay na Diyos.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Pagkakamhan kaiza minkarini kan Hisos ya isang oloolo na mga Yodayo. Kamhan nangotana iza nga Madazaw nga Maistro, daw ono ya hinangen o nga madazaw dazaw tagan hao ka kinabohi nga diri mawara?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Minsambag si Hisos nga kay ono sang anngaran sa ko kanao nga madazaw? Ya Diyos kay madazaw.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Mahagdam ko daan ka mga kasogoan na Diyos nga azaw maghenay, azaw magpatay ka tao, azaw pangawat, azaw pamakak, magtahod ko ka kanmong ama daw ina.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Minsambag ya tao nga sokad ka batan-en pen hao nagatoman hao kaiton nga tanan mga sogo.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Pagpakabati ka ni Hisos ka toong sambag minsambag iza nga isa koman ya kolang mo. Omoli ko naa ngaro ka lagkaw mo. Kamhan ipamaligza mo ya mga betang mo. Kamhan ya bazad ipanhatag ka mga pobri. Anipen ko kon somakop kanao dazaw sobra pen ya mga mahalen mo daked ka hel-anan na Diyos.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Pagpakabati ka na tao ka panaba ni Hisos nagalised ya toong hinawa kay diri kontana naiza ibaligza ya toong mga betang.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Pagseleng ni Hisos kanangiza minlaong iza nga ya mga tao nga kowartahan malised gazed ya pagsakop niran ka Diyos.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Pamolinged ini nga ya karabaw kon an-azi ka teheb na dagem masazon iton ka pagsakop na kowartahan ka Diyos kay wili ya toong hena-hena ka toong kowarta.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Kamhan minsambag ya mga nakabati nga kon malised ya pagsakop na kowartahan ka Diyos diri baza makalangit ya bisan sin-o nga tao.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Minsambag si Hisos nga kon ya tao ka lamang diri makahimo piro ya Ginoo makahimo iza ka tanan.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Kamhan minlaong si Pidro kan Hisos nga kami nga kanmong mga sinarigan izang dini kaini minbiza kami ka kanaming hel-anan dazaw makasakop kami kanmo.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Minsambag si Hisos nga magtimaan kamo kaini nga ya tao nga minsakop kanao pasobrahan na Diyos ka pagbales ka magazon. Kay minbiza iza ka toong hel-anan daw asawa daw mga lomon daw ginikanan daw mga bata kay dazaw anwali iza ka sindo mahitenged kanao.
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Pasobrahan matood na Diyos ya pagbales ka madazaw kaini nga tao koman nga panahon. Tagan sab iza ka bag-ong kinabohi daked ka Diyos kawanihen ka.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Kamhan impalain pagpatindeg ni Hisos ya toong mga sinarigan nga napolo may dowa siran. Kamhan minlaong iza kaniran nga mamanaw di kita ngaro ka siyodad nga Hirosalem. Kamhan matoman gazed ya tanan mga insoyat kanao na mga karaang propita na Diyos.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Kay doro kaiton nga dapit hao nga minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao, iated hao doro ka mga diri kon Yodayo nga nagahari dini ka kantang lopa. Kamhan pagasorasorahen hao niran daw magapanelban.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Pagkakamhan niran paglatos kanao patazen hao niran. Pagdateng ka ikatolong aldaw sokad ka kanaong pagkapatay mabohi hao pagbalik garing ka lebeng.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Kamhan wara makasabot ya mga sinarigan ni Hisos. Wara niran masabti ya kahologan na toong impanaba kaniran kay singed ka intago sa.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Ka hapit di andateng si Hisos ka longsod nga Hiriko dizan ka kilid na karsada may nagalo-to nga isang nabota nga mang-azoay.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Pagpakabati ka naiza ka mga mataed nga tao nga minlabay dizan nangotana iza ka mga tao kon namag-ono sa siran dini kaini?
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Minsambag siran nga nagalabay di si Hisos nga taga Nazarit.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Kamhan minsinggit ya nabota nga Ginoo nga kaliwat ni Dabid, kaloy-an mo hao!
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Kamhan ya mga tao nga minhon-a kan Hisos pagpanaw minbaheg siran ka nabota nga nagalaong nga magpahenek di ko! Kamhan mintoda hinoa iza pagsinggit nga Ginoo nga kaliwat ni Dabid, kaloy-i intawon hao!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Pagpakabati ka ni Hisos minheneng iza dizan daw minsogo ka mga tao nga pakarinihen mazo iza. Pagdateng ka na nabota nangotana si Hisos nga
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 daw ono ya gosto mo kanao? Minsambag ya nabota nga Nong, ya gosto nao nga makakita kontana ya kanaong mata.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Minsambag si Hisos nga madazaw di ya mata mo kay hao ya insarigan mo.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Kamhan madazaw matood ya toong mata. Min-iba iza kan Hisos paglargo. Nagapasalamat gazed iza ka Diyos. Bisan ya tanan mga tao nagasaza siran ka Diyos kay minkita siran nga madazaw di ya nabota.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.