João 17
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ
1 Pagkakamhan ni Hisos pagpanaba ka toong mga sinarigan minhangad iza ka langit ka pagpangamozo ka Diyos nagalaong nga Ama, mindateng di ya tirmino nga ampanaw hao dini ka kalibotan. Ipakita mo nga pinakalabaw hao nga Maanak mo dazaw sazaen disab iko nga Ama.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Insarigan mo hao daan ka gahem dazaw hao ya anhatag ka bag-ong kinabohi nga diri mawara dini ka tanan mga tao nga inkahatag mo kanao.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Kamhan ya bag-ong kinabohi nga diri mawara ani ya pagkaangay niran kanmo nga bogtong matood nga Diyos daw kanao nga si Hiso Kristo nga inpakarimbaba mo.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Dini ka kalibotan minpakita di hao ka mga tao nga iko ya labaw ka gahem kay nakakamhan di hao ka tarabaho nga insarig mo kanao.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Kamhan, Ama, pagdateng nao daked kanmo ibalik mo kanao ya katenged nga kanao gazed kawandini pen ka pagkatibe ta ka wara pen mahinang ya kalibotan.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Impakilala di nao iko dini ka mga tao nga inhatag mo kanao dini ka kalibotan. Kamhan kanmo siran. Kamhan inhatag mo siran kanao. Kamhan intoman niran ya impanaba mo kaniran.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Kamhan mahagdam siran nga ya tanan impasindo nao nga inhatag mo kanao mingaring gazed kanmo.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Kay inhatag nao kaniran ya mga sindo nga inhatag mo kanao. Kamhan mintoo siran agon mahagdam siran nga hao matood ya garing kanmo. Mintoo disab siran nga iko ya minpakarimbaba kanao.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ama, ini nga paghangzo nao diri kon para ka mga tao nga wara magsakop kanao kay ani hinoa ya inpangamozo nao ya mga tao nga inhatag mo kanao kay kanmo siran.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Kay ya kanaong mga sakop anisab ya kanmong mga sakop. Kamhan ya kanmong mga sakop anisab ya kanaong mga sakop. Kamhan dini kaniran insaza hao.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 An-oli di hao kanmo. Diri di hao andogay dini ka kalibotan piro mabilin pen siran dini ka kalibotan. Ama, ihangzo nao kanmo kay iko ya matood nga Diyos. Iko ya labaw ka gahem. Bantazan mo siran nga mga sakop nga inhatag mo kanao kay dazaw namag-angay siran ka hena-hena singed ka pagkaangay nga hena-hena ta.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Pag-ibaiba pen nao kaniran hao ya nagaaligara kaniran kay intagan mo hao ka gahem ka pagbantay kaniran nga mga inhatag mo kanao. Imbantazan gazed nao siran kamhan waray isa kaniran nga madara doro ka impirno. Si Hodas anikay ansopak kanao kamhan ya impirno ani ya toong datnganan. Kamhan matoman ya daan pinasoyat mo mahitenged kanangiza.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Ama, arani di ya tirmino ka pag-oli nao kanmo. Kamhan ini nga paghangzo nao inpabati nao kaniran dazaw magsaza gazed siran iba kanao.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Inhatag di nao kaniran ya kanmong sindo. Kamhan inkontara siran na mga diri kon sakop nao kay siran di ya mga maanak mo kamhan taga daked siran singed kanao.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Diri mo kaw-en siran garing ka kalibotan hinoa panalipedan mo siran kay dazaw diri siran madaeg ni Satanas.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Taga daked siran singed kanao nga taga daked.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Gamiten mo ya kanmong mga panaba ka pagtabang kanirang ka pagtoman ka kanmong naazakan. Kay iko ya minpanaba daan ka mga matood nga panaba.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Inpakarimbaba mo hao ka kalibotan. Kamhan pakarohon disab nao siran ngaro ka mga tao.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Tenged kaniran inhatag nao ya kanaong kaogaringen ka pagtoman ka kanmong naazakan dazaw tabangan siran ka pagtoman ka sindo nga impasabot nao kaniran.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ama, ya mga sinarigan nao diri kon para kaniran ka lamang ya inhangzo nao kanmo. Kay ilakip gihapon ya mga mahoring sakop nga insindo naini nga mga sinarigan.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Kamhan namag-angay di siran ka hena-hena singed ka pagkaangay nga hena-hena ta. Kamhan namag-angay disab siran kanta dazaw antoo ya mga tao nga iko gazed ya minpakarimbaba kanao.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ya madazaw nga inhatag mo kanao inhatag disab nao ka kanaong mga sakop kay dazaw namag-angay di siran ka hena-hena singed ka pagkaangay nga hena-hena ta.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Hao daw siran nagakaangay ka hena-hena. Angay isab ya kantang hena-hena dazaw insakto gazed ya pagkaangay niran. Kamhan mahagdam ya mga tao nga iko ya minpakarimbaba kanao kay min-azak ko kaniran singed ka pag-azak mo kanao.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Ama, gosto nao nga ya mga sakop nga inhatag mo kanao pahel-en nao siran daked iba kanao dazaw anseleng siran ka madazaw dizan kanao nga inhatag mo kanao paghon-a kay hao ya naazakan mo ka wara pen mahinang ya kalibotan.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ama, polos matadeng ya batasan mo. Kamhan ya mga diri ansakop kanao wara siran makasabot kanmo. Nakasabot hao kanmo kamhan ya mga minsarig kanao siran disab mahagdam nga iko ya minpakarimbaba kanao.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Impasabot di nao siran kon ono ya kanmong hena-hena. Kamhan ampasabot pen hao kaniran kon ono ya kanmong hena-hena dazaw mahagdam siran nga dakola ya pagkaazak mo kanao. Kamhan hao daw siran nagakaangay ka hena-hena.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.