João 15
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH
1 Kamhan indogangan ni Hisos pagsindo ka toong mga sinarigan nagalaong nga pamolinged ta kamo mahitenged ka pagtabang nao kamazo ka paghinang ka mga madazaw. Na, hao ya singed ka lawas na tanem ani ngaran ya obas. Ya tag-iza isab na tamnanan ka obas ani ya Ama nao.
1 Jesus disse:
2 Kamhan ya mga sap-ay na tanem ani ya mga tao. Ya mga wara mamonga impan-otdan na Ama nao. Ya mga bomongahay inhingloan hinoa naiza kay dazaw homatag ka mataed nga bonga.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Nahingloan di daan kamo kay ya insindo na Diyos nga inpanaba nao kamazo dizan di iton ka kamazong hena-hena.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Hegeten mazo ya pagsarig mazo kanao kamhan pabilin hao dini kamazo. Simpan may sap-ay nga in-otod di diri iton makabonga kay in-otod di. Singed iton kamazo kay kon bomiza kamo ka pagsarig mazo kanao waray antabang kamazo ka paghinang ka mga madazaw.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Kay hao ya singed ka lawas na tanem. Kamo disab ya singed ka mga sap-ay. Kon hegeten mazo ya pagsarig mazo kanao mataed ya mga hininang mazo nga makasaza ka Diyos kay hao ya min-ibaiba kamazo. Kay waray mahimo kon wara hao mag-iba kamazo.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Kon bomiza ya tao ka toong pagsarig kanao bizaan disab nao iza singed ka sap-ay nga in-otod di. Kamhan pagkalaza ipanipon ya mga sap-ay nga in-otod di kamhan sonogon.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Kon hegeten mazo ya pagsarig mazo kanao, kon diri kamo magkalipat ka kanaong inpanaba kamazo, makapangazo kamo ka bisan ono kamhan makadawat kamo.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Kon antoman kamo ka naazakan na kanaong Ama magasazaen gazed iza kay nagapamatood kamo nga kamo di ya kanaong mga sakop.
8 E a natureza
9 Ya pag-azak na Ama kanao daw ya pag-azak nao kamazo mag-anika. Diri kamo magbiza ka kamazong pagsarig kanao.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Kon tomanen mazo ya kanaong mga sogo magkaangay kita singed ka pagkaangay nao daw ya kanaong Ama kay mintoman isab hao ka toong mga sogo kanao.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Impanabaan ta kamo kaini nga tanan dazaw ya kanaong kasaza nga garing ka pagtoman nao ka mga sogo na kanaong Ama ani disab ya kamazong kasaza kay mintoman kamo ka kanaong inpanaba kamazo. Kamhan dakola gazed ya kasaza mazo.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wani ya kanaong sogo kamazo nga mag-angay-angay kamo haod ka pagpakaangay nao kamazo.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ya labaw nga kaazak na tao ihatag ka toong mga higara ani ya pagpakapatay ka lawas pagsili kaniran.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Na, kamo ani ya kanaong mga higara kon tomanen mazo ya mga sogo nao kamazo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Diri hao anngaran kamazo ka mga sogoonon nao kay ya tao nga insogo wara iza mahagdam ka hena-hena na toong amo. Hinoa ngaranan di ta kamo nga kanaong mga higara kay impakahagdam di nao ya tanan nabatian nao nga garing ka kanaong Ama.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Izang mahon-a pen diri kon kamo ya ampasakop kanao imbis kay hao hinoa ya minpasakop kamazo kay impili ta kamo dazaw pakarohon kamo ngaro ka mga tao. Ya pagdara mazo ka kanaong sindo dizan kaniran singed iton ka tanem nga mamonga ka mga madazaw nga bonga. Kamhan inhatagan kamo ni Ama ka bisan ono nga azoon mazo kay hao ya insakopan mazo.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Wani ya isogo nao kamazo nga mag-angay-angay kamo.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Pagkontara na mga tao kamazo diri kamo magkabereng kay hao ya inkontara niran paghon-a.
18 Jesus continuou:
19 Kon nagaangay kamo ka mga diri kon sakop nao, an-angay gihapon siran kamazo. Impili nao kamo ka pagbelag kaniran agon wara kamo mag-angay kaniran. Kamhan kontarahon kamo niran.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Magtaremdem kamo ka sindo nao kamazo nga ya oripen diri kon labaw iza ka toong amo. Hinoa ababa gazed iza. Pinagadaegdaeg hao na mga tao. Kamhan magadaegdaeg sab siran kamazo. Kon intoman niran ya kanaong inpanaba tomanen sab niran ya kamazong ipanaba.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ani ini ya batasan niran kamazo kay hao ya insakopan mazo. Diri isab siran ankilala kanangiza nga minpakarimbaba kanao agon nagadaegdaeg siran kamazo.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kon wara hao makarimbaba, kon wara hao magsindo kaniran nga hao ya kanirang intagadan, may baribad niran ka sala niran nga pagdiri kanao. Piro kay diri di gazed siran makabaribad ka sala niran kay minkarimbaba matood hao. Kamhan diri siran ampanoo kanao.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ya tao nga nagakontara kanao nagakontara isab iza ka kanaong Ama daked.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Dizan kaniran kon wara nao hinanga ya mga madazaw nga wara pen mahinang na tao sokad may ikabaribad niran ka sala niran ka pagdiri kanao. Piro kay minkita siran gazed kaini nga mga inhinang nao. Kamhan magakontara siran kanao daw ya kanaong Ama.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ani ini ya kanirang batasan dazaw matoman ya daan pinasoyat dizan ka kanirang balaed nagalaong nga inkontara hao niran bisan waray sala nao.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Na, dini kamazo andateng ya Magsindoay nga Madazaw nga Ispirito nga garing ka Ama daked. Pasabten naiza kamo kon ono ya matood. Iza nga inpakarimbaba nao garing ka Ama ani ya ampamatood nga hao gazed si Kristo nga hari nga pinili na Diyos.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Kamo disab ya ampanan-og kaini dizan ka mga tao kay sokad ka sinogdan ka pagsindo nao ka mga tao kamo ya min-iba kanao.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.