Atos 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamhan may isa pen nga tao si Ananiyas ya ngaran daw si Sapira ya toong asawa. Minbaligza disab siran ka kanirang lopa.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Kamhan inkawa niran ya halin kay may daan sabot niran ka paglimed ka mga sinarigan ni Hisos. Kamhan ya nabilin indara ngaro ka mga sinarigan.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Kamhan si Pidro nangotana iza kan Ananiyas nga nagalaong nga Ananiyas, kay ono sa inharian ni Satanas ya hena-hena mo ka pagbakak ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos? Minpanaba ko kanao nga ya bazad ka lopa inhorot di mazo ka paghatag dini kanami ambaza kay inkawa mazo daan ya halin.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Ka wara pen mazo ibaligza ya lopa, kamazo iton. Pagbaligza mazo kaiton nga lopa ya kowarta kamazo gihapon. Kamhan wara gazed kami magleges kamazo ka paghatag kanami ka bisan geramay ka. Kay ono sa kamo maghena-hena ka paglimed kanami? Ya Diyos iza ya imbakakan mazo, diri kon tao.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Pagpakabati ka ni Ananiyas ka mga panaba ni Pidro nadeeg iza ka pagkapatay. Kamhan ya tanan mga nakabati masara ya pagkahaldek niran.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Kamhan mindateng di ya mga batan-en nga amaama ka pagkomot ka toong lawas kay indara niran bali ka gawas na siyodad dazaw ilebeng.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Ka paglabay ka mga tolong ka oras minseled disab ya asawa na namola piro wara pen iza mahagdam nga wara di ya toong bana.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Kamhan si Pidro nangotana kanangiza nga magsogilen ko kanao, daw inhorot mazo paghatag kanami ya halin ka kamazong lopa? Minsambag si Sapira nga hee ani matood iton.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Kamhan nangotana si Pidro pag-isab nga kay ono sa kamo magsabot daan ka pagpanoray ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos? Bantay kay ya mga nakalebeng ka kanmong bana mindateng di siran ka pirtahan kay ilebeng disab ko kaan!
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Kamhan dizan ka paahan ni Pidro nadeeg si Sapira ka pagkapatay. Kamhan minseled pagbalik ya mga batan-en. Pagpakakita niran nga patay di iza indara sab niran ya toong lawas bali ka gawas na siyodad dazaw ilebeng dizan ka saing na toong bana.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Kamhan masara gazed ya pagpangahaldek na tanan mga sakop ni Hisos daw bisan sin-o ya nakabati nga nawara di sin Ananiyas.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Kamhan ya tanan mga sakop ni Hisos nagatipon siran dizan ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos dizan ka isang diskanso inngaranan ka Diskanso ni Salomon. Kamhan dizan kaniran inpahinang na Diyos ya mga sinarigan ka mga madazaw nga kaberenganan kay timaan ini nga labaw ya Diyos ka gahem.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Kamhan intahod siran na mga tao piro ya mga wara magsakop kan Hisos wara siran mangahas ka pagtipon kaniran.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Kamhan mindogang ya Diyos ka pagtaed ka mga minsakop ka Ginoo. Kamhan masara gazed nga kataed ya mga amaama daw mga babazi.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Kamhan inpandara na mga tao ya mga masakiten dizan ka kadalanan na siyodad. Kamhan inpabentag siran ka mga katri daw ya mga banig dazaw pabaskegen siran kon matamdengan siran ka lambong ni Pidro pag-azi naiza.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Kamhan nakadateng di ya mga tao garing ka mga longsod libot ka siyodad nga Hirosalem. Nagadara siran ka mga masakiten daw ya mga tao nga inharian na mga maonga. Kamhan indazaw sirang tanan.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Kamhan ya labaw nga pari daw ya tanan kaibahan naiza nga mga sakop na mga Sadosiyo min-arig gazed siran ka mga sinarigan ni Hisos.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Agon inpadakep niran ya mga sinarigan kamhan inpamiriso.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Na, pagkakahabzen kaiza may isang sinogo nga garing ka Diyos nga min-abri ka pirtahan na prisohan. Kamhan inpalogwa daw inlong-an naiza nga
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 bomalik naa kamo ngaro ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos. Magpanan-og kamo ka mga tao mahitenged kan Kristo nga tag-iza ka kinabohi nga diri mawara.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Mintoman siran kaiton nga sogo kay pagkakaaldawen minseled siran pagbalik ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos. Kamhan minsogod di siran pagsindo ka mga tao mahitenged kan Hisos.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Ambaza kay pagdateng ka na mga polis dizan ka prisohan nawara di sa baza ya mga sinarigan dalem. Kamhan minbalik di siran ka mga oloolo kay pakahagdamen nga
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 pagdateng nami ka pirisohan nakitan nami nga madazaw ya pagkasira daw ya tanan mga gowardiya nga nagabantay ka mga pirtahan. Piro pag-abri nami waray tao dalem ka pirisohan!
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Pagpakabati ka na kapitan daw ya mga oloolo na mga pari nagalised ya kanirang hena-hena kay in-ono sa nin Pidro pagpanaw kazina?
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Kamhan may tao nga minseled daw minlaong nga dizan ka dakolang lagkaw na Diyos waton di ya mga tao nga kamazong mga piniriso nga nagatoldo ka mga tao!
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Kamhan ya kapitan daw ya toong mga sakop minkaro siran ka dakolang lagkaw na Diyos kay dakpen niran ya mga sinarigan. Wara siran maggamit ka armas kay mahaldek siran kay basi pamookon siran na mga tao.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Kamhan in-ated si Pidro daw si Howan dizan ka Labaw nga Hokmanan dazaw pangotanhen na labaw nga pari nga nagalaong nga
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 kahabi minbaheg gazed kami kamazo ka pagheneng ka pagtoldo ka mga tao mahitenged ka ngaran na kamazong oloolo piro wara kamo magtoo kay dini ka tibolos siyodad nga Hirosalem mahagdam di ya tanan mga tao ka kamazong toldoan nga kami koni ya minpatay ka tao nga kamazong insakopan.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Kamhan si Pidro daw ya mga iba nga sinarigan minsambag nga kinahanglan tomanen nami ya sogo na Diyos, diri kon sogo na mga tao.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ya Diyos nga hawagenen na kantang mga karaan ani gazed ya minbohi kan Hisos pagbalik garing ka lebeng pagkakamhan mazo pagpatay kanangiza pinaazi ka paglansang kanangiza ka kros.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Ya Diyos ani ya minbohat kanangiza nga Oloolo daw Manlolowas dizan ka toong too dazaw anhatag ka mga taga Israil ka logar ka paghinelsel dazaw pasaylohon na Diyos ya kanirang mga sala.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Kami ya minpanan-og kaini. Kamhan ya Madazaw nga Ispirito nga inhatag na Diyos dizan ka mga magatoman ka toong sindo ani ya mintabang kanami ka pagpanan-og kaini. Ani ini ya pagsambag na mga sinarigan.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Pagpakabati ka na mga sakop na Labaw nga Hokmanan nazehet gazed siran daw pamatazen kontana ya mga sinarigan.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Piro may isa kaniran si Gamaliyal ya ngaran. Sakop iza na mga Parasiyo daw maistro sab iza ka daan balaed na Diyos. Matinahodon iza na tanan mga Yodayo. Kamhan mintindeg iza daw minsogo nga nagalaong nga palogwaen sin Pidro.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Kamhan minpanaba iza kaniran nga mga kaibahan nao nga taga Israil, magbantay gazed kamo ka kamazong hinangen ka mga taohana nga indakep mazo.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Kay izang mahon-a pen may isang ka tao nga si Todas ya ngaran. Gosto naiza nga dakola ya toong pagkadato. Kamhan may mga opat nga ka gatos nga tao nga minsakop kanangiza. Pagkadogay kaiza imbono iza kamhan namagkabelagbelag di ya tanan mga sakop naiza kay wara di ya kanirang oloolo. Agon ya hinang ni Todas wara makapadazon.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Kamhan ya panahon ka pagpalista na gobirnador ka mga tao si Hodas nga taga Galiliya minpadakola disab iza ka toong ngaran. Mataed disab ya toong mga sakop. Pagkadogay kaiza imbono iza kamhan namagkabelagbelag disab ya tanan mga sakop naiza.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Na, itong mga tao nga indakep mazo abay mazo paghilabti. Pasagdi lamang siran kay kon garing ka tao ka lamang ya kanirang toldoan madali mawara iton.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Kamhan kon ya Diyos ani ya minsogo kaniran ngarini diri gazed kamo makadaeg kaniran kay ya Diyos ani hinoa ya in-away mazo. Ani ini ya pagpanaba ni Gamaliyal kaniran.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Kamhan mintoo siran ka toong tambag kaniran. Pagpaseled niran ka mga sinarigan pagbalik inpalatos gazed siran. Kamhan imbahegan nga nagalaong nga magheneng kamo pagtoldo ka mga tao mahitenged ka ngaran na kamazong oloolo. Kamhan imbohian siran.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Na, pagpanaw na mga sinarigan dizan ka hokmanan dakola gazed ya kanirang kasaza kay siran ya mga pinili na Diyos ka pag-anget ka mga kalised kay si Hisos ya insakopan niran.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Kamhan kada aldaw bisan dalem ka dakolang lagkaw na Diyos, bisan dizan ka mga lagkaw na mga tao nagasindo siran ka mga tao daw ipasabot nga si Hisos iza matood si Kristo nga hari nga pinili na Diyos.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.