Atos 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, ka nagasindo pen sin Pidro ka mga tao minkarini di kaniran ya mga oloolo na mga pari daw ya kapitan ka mga magbantazay ka lagkaw na Diyos daw ya mga maistro na mga Yodayo ani ngaran ya Sadosiyo. Ya toldoan na Sadosiyo ya mga namola di nga tao diri mabohi pagbalik garing ka lebeng.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Kamhan nazehet siran kay sin Pidro nagatoldo ka mga Yodayo nga nabohi di si Hisos pagbalik garing ka lebeng. Agon nagamatood iton nga ya mga namola nga tao may tirmino nga mabohi isab siran pagbalik garing ka lebeng. Ani ini ya pagtoldo nin Pidro.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Kamhan indakep sirang dowa na mga oloolo daw inpriso hangtod ka pagkasonod nga aldaw kay delem di.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ya mga nanalinga kanin Pidro kazina mataed ya mintoo ka kanirang sindo mahitenged kan Kristo. Kamhan ya mga minsakop kan Kristo mindogang pen siran ka pagtaed ka hapit maglimang ka libo nga amaama.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ka pagkasonod nga aldaw ya mga oloolo na mga pari daw ya mga malaas daw ya mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo nagatipon di sirang tanan dizan ka Hirosalem.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Nakigkita siran kan Anas nga labaw nga pari daw si Kayapas daw ya mga lomon niran nga si Howan daw si Alihandro daw ya mga iba nga sakop ni Anas nagatipon di sirang tanan.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Kay inpakarini niran sin Pidro dazaw pangotanhen nga kahabi in-ono sa mazo paghinang kaiton? Kamo dowa sin-o sa ya minhatag kamazo ka gahem ka paghinang kaiton?
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Pagsambag ni Pidro inharian iza na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan minlaong iza nga kamo nga mga oloolo na mga Yodayo daw ya mga malaas nga intahod nami,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 kon gosto kamo mahagdam kon in-ono nami pagdazaw ka napiang kahabi
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 manalinga kamong tanan daw ya tanan mga taga Israil kay anpanan-og kami kamazo. Ya tao nga nagatindeg dini ka pagseleng mazo madazaw di iza kay si Hiso Kristo nga taga Nazarit ani ya may gahem ka paghatag kanangiza ka madazaw nga lawas. Inpalansang mazo si Hisos ka kros. Kamhan inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Kilalhen mazo nga si Hisos ani gazed ya inpanan-og na daan pinasoyat na Diyos nga nagalaong nga ya matimgas nga bato nga inbizaan na mga minhinang ka lagkaw ani ya nahinang nga sinarigan ka pagparig-en ka primirong ogdok na lagkaw.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Kay si Hisos iza kay makatabang kanta dazaw malibri kita ka silot ka kantang mga sala. Kay dini ka tibolos kalibotan waray lain ngaran nga inhatag na Diyos ka mga tao nga makalibri kaniran ka silot ka kanirang mga sala. Ani ini ya sambag ni Pidro kaniran.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Kamhan ya mga oloolo na mga Yodayo nabereng siran kay bisan wara sin Pidro mag-iskwila, waray kasipeg niran ka pagsambag. Nagalaong sab ya mga oloolo nga ya dowang ka tao ani matood ya min-ibaiba kan Hisos kaizang dini kaini.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Kamhan waray ikapanaba niran pag-away kan Pidro daw si Howan kay nakitan niran ya tao nga madazaw di nga nagatindeg dizan iba kanin Pidro.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Kamhan minpalogwa siran kanin Pidro ka hokmanan dazaw mamagsabot siran nga
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 nagalaong nga in-ono sa nita iton nga dowang ka tao? Kay mahagdam ya tanan mga taga Hirosalem nga minhinang siran ka kaberenganan nga talagsa ka ya nakakita dini ka kalibotan. Diri kita makalimed kaini.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Agon haldeken ta siran dazaw dizan ka bisan sin-o nga tao diri siran anpanan-og mahitenged kan Hisos dazaw diri mapanan-og pagdazaw ya inhinang niran.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Kamhan inpaseled niran sin Pidro pagbalik. Kamhan inbaheg siran nagalaong nga diri gazed kamo magpanan-og kon magtoldo ka mga tao mahitenged kan Hisos.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Minsambag si Pidro daw si Howan nga maghena-hena kamo. Daw madazaw ya pagtoo nami ka kamazong baheg kon ya pagtoman nami ka sogo na Diyos?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Diri mahimo nga henengen nami pagpanaba ka mga tao ya nakitan daw nabatian nami.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Kamhan inhinaldekan siran na mga oloolo pag-isab. Kamhan inpalogwa kay diri siran mahagdam kon in-ono niran pagsilot kay basi magobot ya mga Yodayo kay insaza ya Diyos nirang tanan kay madazaw di ya napiang.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Kamhan ya tao nga inhinangan ka kaberenganan kapin ka kap-atan nga ka toig ya toong pagkamalaas.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Pagpakalogwa kanin Pidro ka priso minbalik di sirang dowa ka kanirang kaibahan. Kamhan minpakahagdam kaniran ka tanan mga inpanaba na mga malaas daw ya mga oloolo na mga pari.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Kamhan namagdengan siran pagpangamozo ka Diyos nga nagalaong nga Ginoo, iko matood ya maghinangay ka langit daw lopa daw ya dagat daw bisan ono ya nagahela kanirang tanan.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ya kanmong Ispirito ani ya mintandeg ka hinawa ni Dabid nga kanaming karaan nga kanmong sogoonon. Kamhan nagalaong iza nga kay ono sa nazehet ya mga tao nga diri kon Yodayo? Kay ono sa siran nagahena-hena ka maonga nga waray kaposlanan?
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Nagaandam ya mga hari dini ka kalibotan. Namagsabot disab ya mga oloolo kay awazen niran ya Ginoo daw ya hari nga pinili naiza. Ani ini ya mga panaba ni Dabid kawandini pen.
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Kamhan mintoman di iton kay dini kaini nga siyodad nga Hirosalem nagatipon di si Hirodis daw si Ponsiyo Pilato daw ya mga diri kon Yodayo daw ya mga taga Israil kay namagsabot siran nga patazen si Hisos nga kanmong Sogoonon nga waray sala. Iza matood ya hari nga kanmong pinili nga intagadan na mga Yodayo.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Mintipon matood siran ka paghinang ka tanan nga kanmo ding daan inbet-an.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Ginoo, mahagdam iko daan ka paghinaldek niran kanami. Agon tabangan mo kami dazaw waray kahaldek nami ka pagpanaba ka sindo nga insogo mo kanami.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Dazawen mo ya mga nabedlay dini. Hinangen mo ya mga madazaw nga kaberenganan kay timaan iton nga si Hisos ani gazed ya kanmong Maanak nga waray sala kamhan iza matood ya labaw ka gahem.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Pagkakamhan niran pagpangamozo ka Diyos ya lagkaw nga tiponanan niran mindeegdeeg gazed iton. Kamhan inharian sirang tanan na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan nawara di ya kahaldek niran ka pagpanan-og ka mga tao ka sindo na Diyos.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Na, ya tanan mga minsakop kan Hisos naisa di ya kanirang hena-hena. Kamhan dizan kaniran waray isa nga nagalaong nga iza kay tag-iza ka toong mga betang kay magabahinbahinen niran ya tanan mga betang niran.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Minwali isab ya mga sinarigan ni Hisos nga nabohi di si Ginoong Hisos pagbalik garing ka lebeng kay minkita di matood siran kanangiza. Intagan siran na Diyos ka may dakolang gahem ka pagwali kaini. Kamhan minpanarangin ya Diyos ka madazaw kanirang tanan.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Dizan kaniran waray isa nga nakolangan kay ya mga tag-iza ka mga oma daw mga lagkaw inbaligza di niran.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Kamhan inhatag ya bazad ka mga sinarigan. Kamhan inbahinbahin niran iton kay ya kinahanglan na tagsa tagsa ani inhatag.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Kamhan may isang tao nga taga Sipro nga kaliwat ni Libita si Hosi ya ngaran. Indagnazan iza na mga sinarigan kan Barnabi kay ya batasan naiza magtabangay ka mga tao.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Kamhan ya hinang naiza inbaligza naiza ya isang oma. Kamhan inhatag naiza ya kowarta ka mga sinarigan ni Hisos.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.