Atos 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 May isang aldaw nga pagkabalantang na pagkadelem si Pidro daw si Howan minkaro siran ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos kay ani ya batasan na mga Yodayo kada delem.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Kamhan dizan ka pirtahan inngaranan ka Pirtahan nga Madazaw may isang ka tao nga napiang nga ingkatao ya toong pagkapiang. Kada aldaw pagalahongan iza na mga tao kay dizan ka mga tao nga nagaseled ka dakolang lagkaw na Diyos anpangazo iza ka kowarta.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Pagpakakita ka naiza kanin Pidro nga naneled nangazo iza ka kowarta.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Kamhan minseleng sin Pidro kanangiza. Minsogo si Pidro nga selengi kami!
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Kamhan minseleng gazed ya napiang kanirang dowa kay nagatagad iza ka kowarta.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Kamhan minlaong si Pidro nga wara gazed ya kanaong kowarta piro si Hiso Kristo nga taga Nazarit iza ya antabang kanmo. Bomangon di ko. Pomanaw ko naa ngaro.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Kamhan paghawidi ni Pidro ka toong alima ka pagpatindeg marig-en matood ya mga paa daw bokoboko.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Kamhan minlakso iza pagtindeg daw minpanaw disab iza. Kamhan minseled iza ka dakolang lagkaw na Diyos iba kanin Pidro. Nakapanaw iza daw nagalinaksolakso daw nagasaza ka Diyos pagdakola.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ya mga tao nakakita kanangiza nga nagapanaw daw nagasaza ka Diyos.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Pagkilala niran nga iza gazed ya mangazoay nga nagalo-to bali ka pirtahan inngaranan ka Pirtahan nga Madazaw dakola gazed ya pagkabereng niran kay madazaw di iza.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ka nagahawid pen kanin Pidro ya piang nga madazaw di nabereng ya tanan mga tao. Kamhan bali ka isang lozo inngaranan ka Diskanso ni Salomon nandogok siran pagdalagan dizan kanin Pidro.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Pagpakakita ni Pidro kaniran minlaong iza kaniran nga kanaong kaibahan nga taga Israil, kay ono sa kamo magkabereng? Kay ono sa kamo magselengseleng kanami? Daw nagahena-hena kamo nga garing ka kanaming kaogaringeng gahem kon batasan nga madazaw nakapabahaw kami kaini nga tao? Diri gazed kay
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 ya Diyos nga inhawag na kantang karaan nga si Abraham daw si Isak daw si Hakob, iza ya nakapabahaw kaini nga tao dazaw sazaen ya toong Sogoonon nga si Hisos. Izang mahon-a pen in-ated mazo si Hisos doro kan Pilato nga gobirnador. Kamhan si Pilato nakahokom nga bohien iza piro diri kamo ansogot.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Bisan madazaw ya batasan ni Hisos daw waray sala naiza, diri kamo ansogot nga bohien iza. Hinoa inhangzo mazo si Pilato dazaw bohien naiza ya tao nga talamono.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Kamhan minpatay kamo kan Hisos nga tag-iza ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng. Ani ini ya ipanan-og nami kamazo.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Si Hisos nga kanaming intoohan ani gazed ya nakadazaw kaini nga tao nga nakilalhan mazo daan. Dini ka pagpakakita mazong tanan ya pagtoo kan Hisos ani gazed ya nakadazaw ka toong lawas.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Mga kaibahan nao, mahagdam hao nga izang mahon-a pen pagpapatay mazo daw ya kamazong oloolo kan Hisos wara pen kamo makasabot kon sin-o sa iza.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Kamhan ya mga karaang propita intandeg na Diyos ya hinawa niran dazaw ansindo siran nga si Kristo nga hari nga pinili na Diyos kinahanglan patazen iza. Kamhan mintoman ya Diyos ka toong mga panaba.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Agon maghinelsel kamo. Magbalik disab kamo ka Diyos dazaw kaw-en naiza ya kamazong mga sala.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Kamhan an-iba iza kamazo. Palinawen disab naiza ya kamazong hinawa. Kamhan ipakarimbaba kamazo si Hisos kay iza matood si Kristo nga hari nga pinili na Diyos.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Kinahanglan anpabilin si Kristo daked ka langit keteb ka tirmino ka pagbag-o na Diyos ka kalibotan nga inpanan-og na toong mga karaang propita.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Kay kawandini pen minlaong si Moysis nga kantang karaan nga ya Ginoo nga kamazong Diyos pakarinhen naiza kay-an ya matood nga propita nga kaliwat ni Israil singed ka pagpakarini naiza kanao nga si Moysis. Kinahanglan tomanen mazo ya tanan ipanaba naiza kamazo.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Kamhan bisan sin-o ya diri antoman ka ipanaba naiza pabelagen iza ka mga sakop na Diyos daw patazen iza. Ani ini ya daan inlaong ni Moysis.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Kamhan indogangan ni Pidro pagsindo kaniran nga nagalaong nga ya mga karaang propita sokad kan Samwil siran gihapon ya minpanan-og isab mahitenged ka pagdateng ni Kristo koman nga panahon.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Mga kaliwatan kamo na mga propita. Kamhan inlakipan disab kamo ka saad na Diyos ka kantang karaan. Kay kawandini pen minsaad iza kan Abraham nga kantang apo nga nagalaong nga may kanmong kaliwat nga wara pen matao. Garing kanangiza panaranginan na Diyos ya tanan mga tao ka madazaw dini ka tibolos kalibotan. Ani ini ya daan saad na Diyos kan Abraham.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Kamhan inpili na Diyos ya toong Sogoonon daw inpadara paghon-a ngarini kamazo dazaw panaranginan kamo ka madazaw pagtabang naiza kamazo ka pagbiza ka kamazong batasan nga maonga. Ani ini ya pagsindo ni Pidro ka mga tao.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.