Atos 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pagdateng na aldaw ka izang pista na mga Yodayo inngaranan ka Pintikosta mintipon disab ya tanan mga sakop ni Hisos dizan ka lagkaw.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Kamhan nabatian niran ya masarang kabezeng garing daked ka langit singed ka kabezeng pagtoda na hangin nga makeseg. Kamhan minlekep iton ka tibolos lagkaw nga intiponan niran.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Kamhan nakakita siran ka kapawa singed ka kapawa na laga nga mingaring daked ka langit. Kamhan mindateng di ka kada poro na olo na tao.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Kamhan inharian sirang tanan na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan minsogod di siran pagpanaba ka mga nagakalainlain nga saba kay minpatandeg ya Ispirito ka kanirang hinawa ka pagpanaba ka mga diri kon kanirang kaogaringen nga saba.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Kamhan dizan ka siyodad nga Hirosalem may mga Yodayo nga madazaw ya pagpangalagad niran ka Diyos. Garing siran ka tanan mga dapit dini ka tibolos kalibotan.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Kamhan masara gazed nga kataed siran nga nandogok kay nakabati siran ka tagsa tagsa nga sinarigan ni Hisos nga nagapanaba di baza ka mga saba nga inkatao na mga tagsa tagsa nga mga nakabati.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Kamhan dakola ya pagkabereng na mga Yodayo nga nagalaong nga iton nga mga taohana daw diri kon polos taga Galiliya siran?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 In-ono sa niran pagpanaba ka kantang tagsa tagsang mga saba?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Dini kanta may mga taga lopa nga Partya daw Midya daw Ilam daw Misopotamya daw Yoda daw Kapadosya daw Ponto daw Asya
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 daw Prigiya daw Panpilya daw Ihipto daw ya mga dapit doro ka Libya arani ka longsod nga Sirini. Dini sab kanta may mga bisita nga taga Roma. Mga Yodayo siran daw mga diri kon Yodayo nga minsakop di ka tinoohan na mga Yodayo.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 May mga iba pen nga tao dini kanta nga mga taga Krita daw Arabya. Bisan taga doro kitang tanan nakabati kita kaniran nga nagapanaba ka kantang tagsa tagsa nga saba mahitenged ka mga madazaw nga inhinang na Diyos.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Kamhan nabereng sirang tanan daw nagakalibeg. Nangotana siran nga ono sa wani ya kahologan naiton?
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Kamhan may mga iba nga tao nagapanora ka mga sinarigan nga nagalaong nga ah, mga hebeg ini nga mga tao!
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Kamhan mintindeg si Pidro iba ya mga napolo may isa nga sinarigan. Kamhan mabaskeg ya toong saba pagpanaba nga nagalaong nga kanaong mga kaibahan nga Yodayo daw ya mga taga Hirosalem manalinga kamo ka kanaong ipanaba.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Diri kon mga hebeg iton mga tao kay ya batasan na mga mamistahay diri siran an-inem kon wara pen ataas ya sega ka aldaw na pista.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Lain ini kay nagapanaba di siran ka mga nagakalainlain nga saba kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minpatandeg ka kanirang hinawa ka pagpanaba ka mga diri kon kanirang saba. Kamhan mintoman di ya inlaong ni Zowil nga propita na Diyos kay kawandini pen nagalaong iza nga
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 wani ya sindo na Diyos nga kay-an ka pagkaarani ka na pagkatiwas na kalibotan dizan ka bisan sin-o nga taohana paharien naiza ya toong Ispirito nga Madazaw. Kamhan ya kamazong mga maanak amaama daw babazi anpasabot siran ka matood nga garing ka Diyos. Kamhan ya mga batan-en nga amaama may makitan niran nga garing ka Diyos. Kamhan ya mga malaas nga amaama patag-inepen siran na Ginoo.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Bisan ya mga oripen nga amaama daw babazi ihatag kaniran ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan anpasabot siran ka matood nga garing ka Diyos.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Kamhan daked ka langit ipakita na Diyos ya mga kaberenganan. Dimbaba isab ka lopa ipakita na Diyos ya mga timaan nga iza gazed ya labaw ka gahem. Iba gihapon ya dogo daw ya laga daw ya aso nga singed ka dag-em.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Andeglem ya sega, anrarag ya bolan singed ka dogo. Kamhan andateng ya tirmino ni Hisos ka pagbalik ngarimbaba dazaw anhokom iza ka tanan mga tao kay iza ya labaw ka gahem.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Kamhan bisan sin-o ya ansangpit kan Hiso Kristo matabangan gazed iza. Ani ini ya daan inlaong ni Zowil nga propita na Diyos.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Kamhan indogangan ni Pidro pagsindo ka mga tao nga nagalaong nga mga kaibahan nao nga taga Israil, magpanalinga kamo! Dini kamazo inpahinang na Diyos kan Hisos nga taga Nazarit ya mga kaberenganan kay timaan iton nga iza ya inpakarimbaba na Diyos. Mahagdam kamo kaiza kay izang dini kaini nakitan mazo ya toong mga inhinang.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Kawandini pen mahagdam ya Diyos daw minbeet daan nga patazen mazo si Hisos. Kamhan kamo gazed ya minleges ka mga maonga nga tao dazaw ilansang si Hisos ka kros.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Kamhan minbohi ya Diyos kan Hisos pagbalik garing ka lebeng kay nakadaeg iza ka bisan ono nga makapakamola ka tao.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Na, ya pagbohi kan Hisos garing ka lebeng ani ya nakatoman ka insoyat ni Dabid nga karaang hari kay kawandini pen nagalaong iza mahitenged kan Hisos nga onay hao nakakita ka Diyos. Kamhan iza ya antabang kanao dazaw diri hao madaeg na mga maonga.
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Agon malinaw gazed ya kanaong hinawa. Sazaen gazed nao ya Diyos. Waray kawied nao kay bisan mapatay hao diri iza ambilin ka kanaong lawas ka pagkalatà dalem ka lebeng.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Kay diri mo bizaan ya kanaong ispirito dalem ka lebeng. Diri mo itogot nga malatà ya kanaong lawas dalem ka lebnganan kay hao ya kanmong Maanak nga waray sala.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Minpakahagdam iko kanao ka dalan nga minpasinged ngaro ka datnganan nga madazaw. Dini iko iba kanao agon dakola gazed ya kanaong kasaza.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Ani ini ya daan insoyat ni Dabid mahitenged kan Hiso Kristo kay si Dabid nga apo na mga Yodayo wara gazed iza magsoyat mahitenged ka toong kaogaringeng lawas kay napatay di matood iza daw inlebeng. Kamhan dini pen kanta ya toong pantiyon.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Na, si Dabid ani ya karaang propita nga insaad na Diyos. Pagsaad na Diyos gosto naiza kon mahagdam si Dabid nga marig-en ya saad agon minngaran iza ka toong kaogaringeng ngaran kay iza ya Diyos. Kamhan marig-en ya saad nga nagalaong nga tagan ya isang kaliwat ni Dabid ka lo-toanan ni Dabid ka paghari ka mga tao.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Kamhan mahagdam si Dabid daan kon ono ya hinangen na Diyos agon minpanan-og iza daan mahitenged ka pagbohi ni Kristo pagbalik garing ka lebeng nga nagalaong nga diri mabiza iza baba ka lebeng. Diri sab malatà ya toong lawas. Ani ini ya daan inlaong ni Dabid mahitenged ka pagbohi ni Hiso Kristo pagbalik garing ka lebeng.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Kamhan indogangan ni Pidro pagpanaba nga mintoman di ya mga panaba ni Dabid kay si Hisos iza ya inbohi na Diyos kay kaming tanan ya minsaksi nga nabohi di si Hisos.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Kamhan imbohat di iza daked ka too na Diyos kay intagan di iza ka labaw nga gahem ka paghari ka mga tao. Kamhan minsaad ya Diyos kan Hisos nga ipakarimbaba naiza ya toong Ispirito. Kamhan dini kanta mindateng di matood iza nga Ispirito. Ani ini ya nakitan mazo daw ya nabatian mazo kazina ka pagpanaba niran ka mga nagakalainlain nga saba.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Si Hisos ani ya nabohat ngandaked ka Diyos diri kon si Dabid. Ani ini ya kahologan na daan inpanaba ni Dabid nga nagalaong nga minpanaba ya Diyos ka kanaong Ginoo nga lomo-to ko naa dini ka kanaong too
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 hangtod ka pagpakadaeg nao ka kanmong mga kaaway. Ani ini ya daan inpanaba ni Dabid mahitenged kan Kristo.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Mga kaibahan nao nga taga Israil, timan-an mazo gazed ini nga si Hisos nga inpapatay mazo iza matood ya Ginoo nga hari nga pinili na Diyos.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Pagpakabati ka na mga tao kaini nga sindo ni Pidro masakit gazed ya kanirang hinawa singed ka indoltan ka lodzo. Kamhan nangotana siran kanin Pidro nga kaibahan nami, daw ono kontana ya hinangen nami?
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Minsambag si Pidro nga bizaan mazo ya kamazong mga sala. Kamhan magpabenzag di kamo kay ani ya timaan nga minsakop di kamo kan Hiso Kristo daw inpasaylo disab na Diyos ya kamazong mga sala. Kamhan mahatagan kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Kay iza nga Ispirito ani ya insaad daan na Diyos kamazo daw ya kamazong mga maanak daw ya tanan mga tao nga diri kon Yodayo daw ya bisan sin-o nga inpili na kantang Ginoong Diyos.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Kamhan ataas pen ya pagpanan-og ni Pidro kaniran daw minsindo nga nagalaong nga bemelag di kamo ka mga salaan nga tao kay may tirmino na Diyos ka pagsilot kaniran.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Kamhan ya mga mintoo ka sindo ni Pidro nabenzagan di siran. Dizan ka mga sakop ni Hisos mindogang ya Diyos ka pagtaed kaniran ka pagpasakop kan Hisos ka hapit magtolong ka libo nga ka tao ka isa kang aldaw.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Kamhan minhatag siran ka tanan kaogaringen niran ka pagtoon ka sindo na mga sinarigan ni Hisos. Namag-angay disab siran ka hena-hena. Inhinang sab niran ya batasan niran ka pagtaremdem ka pagkapatay ni Hisos nga inpanipaktipak niran ya pan. Namagtibe disab siran pagpangamozo ka Diyos.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Masara gazed ya pagpangabereng na tanan mga tao kay inpahinang na Diyos ya mga sinarigan ka mga madazaw nga kaberenganan kay timaan iton nga labaw gazed ya Diyos ka gahem.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Kamhan ya tanan mga minsakop kan Kristo namag-isa di ya kanirang hena-hena. Nagabahinbahin gihapon siran ka kanirang mga betang.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Nagapamaligza disab siran ka kanirang lopa daw ya mga betang. Kamhan inpanhatag niran ya kowarta nga halin. Ya kinahanglan na tagsa tagsa ani inhatag.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Kada aldaw mintipon disab siran dalem ka dakolang lagkaw nga pangamozoanan ka Diyos. Kamhan dizan ka tagsa tagsang lagkaw inhinang niran ya batasan niran ka pagtaremdem ka pagkapatay ni Hisos nga inpanipaktipak niran ya pan. Pagpangaen niran malinaw gazed ya kanirang hinawa. Maangay-angazen sab siran ka mga tao.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Minsaza siran ka Diyos. Nakaangay isab ya mga tao kaniran. Kamhan dizan kaniran kada aldaw mindogang ya Diyos ka pagtaed ka mga tao nga inhatagan di ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.