Atos 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI
1 Kan Tiyopilo ini nga kanaong higara,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 keteb ka aldaw nga nabohat iza ngandaked ka langit. Na, ka wara pen iza bohata inpanoldoan naiza ya toong mga sinarigan ka togon nga garing ka Madazaw nga Ispirito na Diyos. Kamhan ya ngaran niran nga mga sinarigan ani ya apostolis nga inpili ni Hisos daan.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Sokad ka toong pagkabohi garing ka pagkapatay keteb ka kap-atan nga ka aldaw onay iza minkandizan kaniran. Mataed ya pagpamatood naiza kaniran nga nabohi gazed iza. Nakitan iza niran daw minpakiglaong iza kaniran nga iza matood ya hari nga pinili na Diyos nga intagadan niran.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ka nagaibaiba pen iza kaniran minsogo iza kaniran nga nagalaong nga diri kamo magpanaw dini ka siyodad nga Hirosalem. Magtagad naa kamo kay domatengay di ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kay iza gazed ya insaad na Ama nao kamazo nga inpanan-og nao kamazo.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Namenzag si Howan ka mga tao ka sapa piro ka wara pen madogay benzagan kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos dazaw paharian kamo naiza nga Ispirito. Ani ini ya sogo ni Hisos ka toong mga apostolis.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Pagtipon na mga apostolis pag-isab nangotana siran kan Hisos nga Ginoo, matod koman nga panahona iko ya antabang kanami ka pagpaiwat ka mga taga Roma dini kanami dazaw kami ka ya anhari ka mga hel-anan nami.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Minsambag si Hisos nga ya Ama nao anikay magabeet ka pagsonodsonod na panahon hangtod ka paghatag di ka magahari dini kamazong tanan. Waray labet mazo ka pagpaiwat ka mga taga Roma dini kamazo kay
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 koman nga panahona ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya andateng dini kamazo. Kamhan may gahem mazo ka pagpanan-og ka mga tao mahitenged ka mga inhinang nao nga insaksihan mazo. Ka primiro pen walihan mazo ya mga taga Hirosalem. Kamhan walihan mazo ya tanan mga taga Yoda daw ya mga taga Samariya daw doro pen ka bisan hain nga dapit dini ka tibolos kalibotan.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Pagkakamhan ni Hisos pagpanaba dizan ka pagseleng niran nabohat matood iza ngandaked ka langit. Pagpasalimed ka na inarak wara di niran makiti.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Ka nagaseleng pen siran ka langit ka kaazi ni Hisos waton di baza ya dowang ka amaama nga nagabado ka mapoti daw nagatindeg dizan tepad kaniran.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Kamhan nagalaong siran nga kamo nga mga taga Galiliya, igo di gazed ya paghangad mazo ka langit. Kay si Hisos nga nabohat ngandaked iza gazed ya ambalik pag-isab singed ka toong kaazi nga nakitan mazo koman. Ani ini ya pagpanaba nirang dowa ka mga sinarigan ni Hisos.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Kamhan namanaw ya mga sinarigan dizan ka bobong nga Olibo kay ambalik siran ka siyodad nga Hirosalem nga hapit mag-isang ka kilomitro ya kaaro.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Pagdateng niran ka Hirosalem minpanik siran dizan ka lagkaw nga may seled nga haloag ngandaked ka ikadowang saleg kay ani ya hel-anan nirang tanan nga si Pidro daw si Howan daw si Santiago daw si Andris daw si Pilipo daw si Tomas daw si Bartolomi daw si Matiyo daw si Santiago nga maanak ni Alpiyo daw si Simon nga masinopaken ka hari nga Romanhon daw si Hodas nga maanak na ibang tao nga si Santiago ya ngaran.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Sirang tanan daw ya mga babazi daw si Mariya nga ina ni Hisos daw ya mga lomon ni Hisos mintipon di ngandaked ka ikadowang saleg. Ya batasan niran onay siran magtipon kay namagtibe siran pagpangamozo ka Diyos.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 May isang aldaw mintindeg si Pidro ka pagpanaba kaniran. Isang ka gatos may karohaan nga ka tao siran nga mga sakop ni Kristo.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Kamhan nagalaong si Pidro nga kanaong mga lomon kan Kristo, kawandini pen ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minpatandeg ka hinawa ni Dabid nga karaang hari dazaw ansoyat iza daan mahitenged ka izang tao nga manonood ka mga mindakep kan Hisos. Kamhan mintoman di gazed ya sinoyat mahitenged kan Hodas kay iza matood ya min-edlaw kan Hisos.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Izang dini kaini iza ya iba ta kay sinarigan isab iza nga napili ni Hisos singed kanta.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Paghinang naiza ka maonga indawat naiza ya kowarta nga inkabazad ka pagpatay kan Hisos. Kamhan minpalit iza ka oma. Kamhan dizan kaiton nga oma minpatiholog iza ka pagpakapatay. Minboto disab ya toong tinai kamhan horot gazed pag-awas ya toong kinaen.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Kamhan ya tanan mga taga Hirosalem mahagdam siran kon ono ya kamatazen ni Hodas. Agon inngaranan niran ya oma nga Akeldama. Na, ya kahologan na Akeldama ani ya omaha nga imbayran ka dogo na tao.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Kay dizan ka Salmo nga mga daan insoyat ni Dabid may mga panaba naiza mahitenged kan Hodas nga nagalaong nga ya hel-anan naitong tao inpamanawan gazed na mga tao. Kamhan diri gazed anhela ya mga tao dizan. Wani pen ya insoyat nga nagalaong nga madazaw kon may an-ilis ka toong katengdanan ka pagkasinarigan. Ani ini ya daan insoyat ni Dabid mahitenged kan Hodas.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Kamhan minpili siran ka dowang bolos nga tao nga si Hosi Hosto daw si Matiyas. Si Hosi inngaranan sab iza kan Barsabas.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Kamhan nangamozo siran ka Diyos nga nagalaong nga Ginoo, iko ya mahagdam kon ono ya hena-hena na tanan mga tao. Agon pakahagdamen mo kami kon sin-o ya kanmong pilien dini ka dowang ka tao
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 dazaw sinarigan ya isa na Diyos ilis kan Hodas kay imbizaan ni Hodas si Hisos. Kamhan waro di iza ka toong dapit baba ka impirno. Ani ini ya pagpangamozo niran ka Diyos.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Kamhan inhinang niran ya batasan niran nga namagriparipa kon sin-o ya makailis. Na, si Matiyas ani ya makailis. Kamhan iza ya bag-ong nakatibe dizan ka mga napolo may isa nga ka sinarigan inngaranan ka mga apostolis.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.