Atos 15
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA
1 Paghela pen ni Pablo daw si Barnabi dizan ka Antiyokya mindateng di garing ka lopa nga Yoda ya mga maistro ka tinoohan na mga Yodayo. Kamhan mintoldo siran ka mga sakop ni Hisos nga nagalaong nga diri kamo malibri ka silot ka kamazong mga sala kon wara pen kamo magtoman ka balaed nga inbilin ni Moysis nga magpatori ya mga amaama.
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Kamhan minlalis gazed siran daw sin Pablo. Agon ya mga sakop ni Hisos dizan ka Antiyokya inpakaro niran si Pablo daw si Barnabi daw ya mga iba nga tao doro ka Hirosalem dazaw ansabot siran ka mga sinarigan ni Hisos daw ya mga malaas kon kinahanglan tomanen niran ya balaed nga inbilin ni Moysis kon diri sa.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Na, ka nagasinged siran ngaro ka Hirosalem min-azi siran ka lopa nga Ponsiya daw ya lopa nga Samariya. Inpanan-og disab niran ka mga taga doro nga ya mga tao nga diri kon Yodayo minsakop di siran kan Hisos. Kamhan dakola ya kasaza na tanan mga tao.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Pagdateng nin Pablo ka Hirosalem madazaw ya pagpangamosta kaniran na mga sakop ni Hisos daw ya mga sinarigan ni Hisos daw ya mga malaas. Kamhan inpanan-og nin Pablo kaniran nga dakola ya pagtabang na Diyos pagdara nami ka sindo mahitenged kan Kristo doro ka mga tao nga diri kon Yodayo.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Kamhan ya mga Parasiyo nga minsakop di kan Hisos mintindeg di siran daw minlaong nga ya mga tao nga diri kon Yodayo kinahanglan isogo nga tomanen mazo ya batasan nga magpatori ya mga amaama. Tomanen isab ya mga balaed nga inbilin ni Moysis nga kantang karaan.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Pagkakamhan kaiza ya mga sinarigan daw ya mga malaas dizan ka mga sakop ni Hisos namagtipon siran kay ansabot kon kinahanglan tomanen niran ya balaed nga inbilin ni Moysis kon diri sa.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Dogay ya pagsabot niran. Kamhan mintindeg si Pidro daw minlaong nga kanaong mga lomon kan Kristo, mahagdam kamo nga izang mahon-a pen dini kamazo inpili hao na Diyos dazaw hao ya anwali ka sindo mahitenged kan Kristo doro ka mga tao nga diri kon Yodayo dazaw makabati siran kaini daw antoo.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 Kamhan ya Diyos nga mahagdam kon ono ya hena-hena na tanan mga tao intagan siran naiza ka toong Ispirito singed ka paghatag naiza kanta kay nagapamatood iza nga minsakop di siran kan Hisos.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 Kamhan bisan diri kon Yodayo siran nahingloan di siran ka kanirang mga sala singed kanta kay minsakop di siran kan Hisos.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Agon magheneng di kamo pagsogo kaniran ka pagtoman ka mga balaed nita nga Yodayo kay basi kazethan kamo na Diyos kay bisan kita daw ya kantang mga karaan wara gazed kita makatoman kaiton nga mga balaed kay malised gazed ya pagtoman.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Agon mintoo kita nga ya pagtoo nita kan Ginoong Hisos anikay makalibri kantang tanan ka silot ka kantang mga sala. Ani ini ya pagpanaba ni Pidro kaniran.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Kamhan mahenek ya tanan mga nagatipon pagpanalinga niran ka pagpanan-og nin Pablo mahitenged ka tanan mga madazaw nga kaberenganan nga inhinang na Diyos pagwali niran doro ka mga tao nga diri kon Yodayo.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Pagkakamhan nin Pablo pagpanan-og minlaong si Santiago nga kanaong mga lomon kan Kristo, timan-an mazo gazed ini.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Si Simiyon minpanan-og di iza kanta mahitenged ka hon-ang pagbisita na Diyos ka mga diri kon Yodayo kay dizan kaniran inpili naiza ya mga tao dazaw siran gazed ya toong mga sakop.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Na, iton nga inhinang na Diyos angay gazed iton ka mga sinoyat na mga karaang propita na Diyos nga nagalaong nga
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ya mga sakop ni Dabid nga karaang hari nangabelagbelag di siran kamhan singed siran ka lagkaw nga nageba di. Piro may tirmino nga ambalik ya kaliwatan ni Dabid ka pagdazaw kaini nga lagkaw. Padazonon disab naiza ya paghari ni Dabid.
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 Kamhan bisan ya mga diri kon Yodayo pangitan disab niran ya Ginoo kay dazaw siran gazed ya toong mga sakop.
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Ani ini ya inlaong na Ginoo kay kawandini pen iza ya minpakahagdam kaiton.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Kamhan indogangan ni Santiago pagpanan-og nga wani ya kanaong hena-hena mahitenged ka mga diri kon Yodayo nga minsakop di kan Hisos. Diri kita anleges kaniran ka pagtoman ka mga balaed nga inbilin ni Moysis.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Hinoa magsoyat kita kaniran nga diri siran mangaen ka makaen nga inhalad daan ka mga diyosdiyos. Kamhan likazan niran ya paghenay. Kamhan diri siran mangaen ka mga pinitlok kay may dogo pen. Bisan ya dogo na bisan ono nga ihazep diri siran mangaen kay dini kanami nga mga Yodayo maonga iton.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Madazaw kon antoman siran kaiton nga balaed kay sokad kawandini pen kada aldaw nga tigpahimlay inbasa na mga Yodayo ya mga balaed nga inbilin ni Moysis dizan ka singbahan na mga Yodayo. Kamhan doro ka tagsa tagsa nga longsod inwali ya toong mga panaba. Agon basi malain ya hena-hena niran kon diri antoman ya mga diri kon Yodayo kaini nga batasan nga intoldo di nao kamazo. Ani ini ya pagpanaba ni Santiago nga oloolo na mga sakop ni Hisos doro ka Hirosalem.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Kamhan ya mga sinarigan daw ya mga malaas daw ya tanan mga sakop ni Hisos nga nagatipon doro ka Hirosalem namagsabot siran nga pilien ya mga tao dazaw paibahen siran kanin Pablo balik ka Antiyokya. Kamhan si Hodas indagnazan kan Barsabas daw si Silas nga dowang oloolo ka mga sakop ni Hisos ani ya inpili niran.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Inpadara disab niran ya sinoyat nga nagalaong nga kamo nga mga diri kon Yodayo nga taga Antiyokya daw taga Siriya daw taga Silisiya, wani ya soyat garing kanami nga mga apostolis daw ya mga malaas daw ya tanan mga sakop ni Hisos nga nagatipon doro ka Hirosalem. Kamhan nangamosta kami kamazo.
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Matod may mga mindateng kamazo garing kanami koni nga insamok kamo daw inpanlibeg kamo kay bisan waray sogo nami kaniran mintoldo siran kamazo nga nagalaong nga kinahanglan magtoman kamo ka batasan ni Moysis nga magpatori ya mga amaama daw tomanen disab ya mga balaed nga inbilin ni Moysis. Ani ini ya nabatian nami.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 Agon namagsabot kami nga madazaw kon pilien nami ya mga tao kay paibahen nami siran kan Barnabi daw si Pablo nga naazakan nami daw kanaming mga lomon kan Kristo.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Siran ya minpamahala ka kanirang kamatazen dazaw anpangalagad siran kan Ginoong Hiso Kristo.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Paibahen nami si Hodas daw si Silas dazaw anpamatood siran kaini nga soyat nami kamazo.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 Kami daw ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos diri anpatoo kamazo ka tanan mga balaed na mga Yodayo. Ani ka lamang ya kinahanglan nga
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 azaw kamo pagkaen ka makaen nga inhalad daan ka mga diyosdiyos. Azaw kamo pagkaen ka dogo daw ya mga pinitlok kay may dogo pen. Kamhan likazan mazo ya paghenay. Madazaw kon antoman kamo kaini. Ani ini ya togon nami kamazo.
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Kamhan inpakaro niran si Hodas daw si Silas iba kan Pablo daw si Barnabi ngaro ka Antiyokya. Pagdateng niran doro inpatipon niran ya mga sakop ni Hisos kay ihatag iton nga soyat.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Pagkakamhan niran pagbasa malinaw ya kanirang hinawa kay natabangan siran naiton nga togon.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Kamhan si Hodas daw si Silas nga polos propita na Diyos dogay ya pagsindo ka mga sakop ni Hisos dazaw hegten ya pagsarig niran kan Hisos.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Pagkadogay kaiza mintabang ya mga sakop ni Hisos kaniran ka pag-oli ka kanirang mga lomon kan Kristo doro ka Hirosalem kay nahosay di ya mga sakop ni Hisos nga nagatipon doro ka Antiyokya.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 Kamhan nagapabilin si Silas doro.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Kamhan si Pablo daw si Barnabi dogay ya pagpabilin niran doro ka Antiyokya. Siran daw ya mga mataed pen nga tao mintoldo daw minwali ka sindo mahitenged kan Kristo.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Na, ka wara pen madogay minlaong si Pablo kan Barnabi nga magbalik di kita ka kantang lomon kan Kristo doro ka tanan mga longsod nga inwalihan ta ya sindo na Ginoo dazaw mahagdam kita kon maheget pen ya kanirang pagsarig kan Hisos.
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Minsambag si Barnabi nga paibahen ta si Howan Markos.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 Kamhan diri ansogot si Pablo kay izang mahon-a pen doro ka lopa nga Panpiliya imbizaan siran ni Markos. Kamhan wara iza magtabang kaniran ka pagpadazon ka kanirang tarabaho.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Na, ya paglalis ni Barnabi daw si Pablo masara iton. Kamhan minbelag sirang dowa kay impaiba ni Barnabi si Markos dazaw ansakay siran ka bangka ngaro ka poro-poro nga Sipro.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Kamhan si Silas ani ya inpili ni Pablo. Ka wara pen siran magpanaw mintabang kaniran ya mga sakop ni Hisos ka pag-ampo ka Diyos dazaw tabangan siran naiza. Kamhan minpanaw siran.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Kamhan minbalik siran ka lopa nga Siriya daw Silisiya kay parig-enen ya pagsarig na mga sakop ni Hisos nga nagatipon doro.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.