Atos 12

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, koman disab ya hari nga si Hirodis minsogod di iza pagdaegdaeg ka mga sakop ni Hisos nga nagatipon doro ka Hirosalem.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Kamhan impaotod disab naiza ya lieg ni Santiago nga magorang ni Howan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Pagkahagdam naiza nga naazak ya mga Yodayo ka toong inhinang inpadakep disab naiza si Pidro kaizang pista ka pagpangaen na mga Yodayo ka pan nga waray ipasoligay.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Na, pagpakadakep naiza kan Pidro inpapriso daw inpabantay dizan ka napolo may enem nga ka bolos nga soldaw kay kada opat nga ka oras ilisan na mga opat nga ka bolos nga soldaw. Ani ini ya inhinang ni Hirodis kay nagatagad pen iza ka pagkatiwas na simana ka pagpista na mga Yodayo anipen ipaated si Pidro dizan ka pagseleng na mga Yodayo kay dazaw hokman daw patazen.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Kamhan ka dizan pen si Pidro ka pirisohan ya mga sakop ni Hisos nga nagatipon dizan ka Hirosalem mintabang gazed siran kan Pidro ka pagpangamozo ka Diyos.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Na, izang tenga ka kahabzen dizan ka tenga na mga dowang ka soldaw natorog si Pidro. Konsilem ipapatay iza ni Hirodis dizan ka pagseleng na mga tao.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Kamhan dalem ka prisohan may kapawa baza kay minkandizan ya isang sinogo nga garing ka Diyos. Minhezeng iza ka pagpokaw kan Pidro daw minlaong nga paka dali, bomangon ko naa! Kamhan nangahebad ya mga kadina dizan ka alima ni Pidro.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Kamhan insogo disab nga mag-andam ko naa ka pagpanaw. Kamhan mintoman dazon si Pidro. Kamhan insogo disab nga mag-iba di kita pagsonod ngaro.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Kamhan min-iba si Pidro kaiton nga sinogo ngambali ka logwa. Silaong ni Pidro nga diri kon matood nga may mintabang kanangiza kay singed ka may nakitan naiza nga garing ka Diyos.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Pag-azi niran dizan ka mga hon-ang daw mga ikadowang magbantazay nakadateng siran ka pirtahan na siyodad. Kamhan ya pothaw nga sira naabri nga waray mintolod. Kamhan minpanaw siran. Pag-azi niran dizan ka karsada nawara dazon dizan kan Pidro ya sinogo nga garing ka Diyos.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Anipen si Pidro manhimaan daw minlaong ka toong hena-hena nga ya Diyos ani matood ya minpakarini ka toong sinogo dazaw bawien hao garing ka gahem ni Hirodis. Agon diri hao patazen bisan gosto na tanan mga Yodayo nga patazen hao.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Pagpakahena-hena ka ni Pidro kaiza minkaro di iza ka lagkaw ni Mariya nga ina ni Howan Markos. Kamhan mataed ya mga mintipon dizan kay mintabang siran kan Pidro ka pagpangamozo ka Diyos.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Na, pagdateng ka ni Pidro dizan ka pirtahan na lagkaw minhawag di iza. Kamhan si Rodas nga binolanan minkarini iza ka pagsogat kon sin-o ya minhawag bali ka logwa.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Pagpakakilala ka naiza ka saba ni Pidro nalipat iza ka pag-abri kay dakola ya toong kasaza. Agon minkalit iza pagdalagan pagbalik ka seled kay minpakahagdam iza kaniran nga si Pidro ani gazed ya minhawag bali ka logwa.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Minsambag siran nga boang iko. Kamhan mintoda gazed iza pagpanaba nga matood ya toong impanaba kaniran. Minsambag siran nga iton ka lamang ya tagalangit nga mag-aligrahay kan Pidro kay basi ipakahagdam kanta nga wara di si Pidro.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Na, bali ka logwa min-otro disab si Pidro paghawag. Pag-abri pen niran nabereng gazed siran kay si Pidro matood ya minhawag.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Kamhan minsinyas iza ka toong alima pagpahenek kaniran kay minpanan-og iza kaniran kon onhon sa na Ginoo pagbohi kanangiza dizan ka prisohan. Kamhan minlaong iza nga dizan kan Santiago daw ya kantang kaibahan panan-ogan mazo siran ka naazihan nao kazina.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Na, pagkaaldaw dizan ka mga soldaw ni Hirodis dakola ya kasamok kay hain di wani si Pidro?
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Kamhan inpapangita iza ni Hirodis piro wara di gazed makiti. Agon inpapangotana naiza ya mga magbantazay. Kamhan inpapatay sirang tanan. Kamhan minpanaw si Hirodis dizan ka Yoda ngaro ka siyodad nga Sisariya. Kamhan nagapabilin iza dogaydogay doro.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Pagkadogay kaiza nazehet si Hirodis ka mga taga Tiro daw ya mga taga Sidon nga dowang ka longsod doro ka kilid na dakolang dagat. Kamhan minheneng di iza pagpamaligza kaniran ka makaen. Agon minpakig-azok di siran kan Blasto nga sinarigan ni Hirodis kay anpakighosay siran kan Hirodis kontana dazaw makaotro siran pagkawa ka makaen dizan kanangiza.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Na, pagdateng na aldaw ka pagsabot niran daw si Hirodis inbado naiza ya mga mahalen. Kamhan minlo-to iza dizan ka lo-toanan naiza ka paghari. Kamhan mindiskorso iza kaniran.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Pagkakamhan naiza pagdiskorso insaza iza na mga tao nagalaong pagsinggit nga iza nga mindiskorso kanta diri kon tao ka lamang iza basta kay ya Diyos ani gazed iza!
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Wara si Hirodis magpaheneng kaniran pagsaza agon ya sinogo nga garing ka Diyos minpasakit dazon iza ka lawas ni Hirodis. Kamhan in-olodan ya toong tinai. Kamhan napatay iza. Ani ini ya pagsilot na Diyos kan Hirodis kay wara naiza sazaa ya Diyos.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Pagkakamhan mataed ya mga nanalinga ka sindo nga garing ka Diyos. Kamhan mindogang ka pagtaed ya mga naazak pagpasakop kan Hisos.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Kamhan doro ka Hirosalem si Barnabi daw si Saolo pagkakamhan niran pag-ated ka hinabang min-oli siran ka Antiyokya. Inpaiba disab niran si Howan Markos.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.