2 Coríntios 8
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ACF
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, madazaw kon mahagdam kamo kon ono ya inhinang na mga sakop ni Kristo nga taga lopa nga Masidoniya. Kay mintabang ya Diyos kaniran ka paghinang ka madazaw.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Nagaanget siran ka mga masiet nga kalised kay indaegdaeg siran piro dakola ya kasaza niran. Kamhan bisan pobri gazed siran dakola gazed ya inhatag niran ka mga iba niran.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nagapamatood hao nga minhatag siran angay ka mahimo niran daw labaw pen ya kanirang hatag kay siran ya minponto ka paghatag.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Kamhan minhangzo daw minleges siran kanami dazaw antogot kami kaniran ka pagtabang ka mga sakop na Diyos nga taga Yoda.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Kamhan ya inhatag niran labaw pen gazed ka kanaming hena-hena, kay ka mahon-a inhatag naa niran ya kanirang kaogaringen ka Ginoo. Pagkakamhan inhatag niran ya kanirang kaogaringen ka pagtabang kanami kay ani ini ya pagbeet na Diyos.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Izang toig nga min-azi si Tito ya minsogod paghipes ka hinabang dizan kamazo dazaw ihatag ka mga sakop ni Kristo nga taga Yoda. Agon mintambag kami kanangiza ka pagtabang kamazo ka pagpadazon kaini nga tarabaho kay may kaazak mazo ka mga sakop ni Kristo nga taga Yoda.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Mahagdam kami nga dakola ya mahimo mazo kay heget di ya pagtoo mazo ka Diyos. Kamhan mahagdam di kamo pagtoldo ka mga tao. Makasabot disab kamo ka sindo na Diyos. Onay kamo magatabang ka isa daw isa. Dakola isab ya kaazak mazo kanami. Agon pagdateng ni Tito kamazo madazaw kon dakola isab ya kaazak mazo ka pagtabang ka mga sakop ni Kristo nga taga Yoda kay naazak kamo kaniran.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Wara hao magsogo kamazo piro minpakahagdam hao kamazo nga dakola ya pagtabang na mga taga Masidoniya ka mga iba niran dazaw mahagdam hao kon matood disab ya kaazak mazo ka mga sakop ni Kristo.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Kay mahagdam kamo nga dakola gazed ya pagtabang ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Ka wara pen iza magkarimbaba ka kalibotan dato iza. Kamhan minpakapobri iza dazaw tabangan kamo. Kamhan garing ka toong pagkapobri madato kamo.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Wani ya tambag nao kamazo kay izang toig nga min-azi minsogod kamo pagtipon ka hinabang. Kamo ya minponto ka pagtipon agon madazaw kon magapadazon kamo.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Diri kamo magtaka, tiwasen gazed mazo ya pagtabang mazo kaniran. Ihatag mazo angay ka mahimo mazo.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Kon maazak kamo paghatag dawaten na Diyos ya kamazong hatag. Kon waray mahimo mazo wara iza magleges kamazo.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Diri hao ansogot nga makolangan kamo dazaw tabangan ya mga iba.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Piro koman ya kamazong sobra ani ya makatabang ka kanirang kolang. Kamhan kon kamo disab ya magkinahanglan siran ya antabang isab kamazo. Kamhan dini kanta nga mga sakop ni Kristo waray isa nga makolangan.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tao nga mindapog ka dakola wara masobrahi. Kamhan ya tao nga mindapog ka geramay wara makolangi.
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Dakola ya pagpasalamat nami ka Diyos kay minhatag iza kan Tito ka kasaza pagtabang naiza kamazo singed ka kasaza nami pagtabang nami kamazo.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Kay pagpakabati ni Tito nga gosto kami nga ambalik iza kamazo ansogot iza kay gosto iza ambisita kamazo pag-isab.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Kamhan inpaiba nami kan Tito ya lomon ta kan Kristo. Dizan ka tanan mga sakop ni Kristo nga nagatipon intahod iza kay madazaw ya pagwali naiza ka sindo mahitenged kan Kristo.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Iza isab ya pinili na mga sakop ni Kristo dazaw an-iba kanami ka pag-ated ka hinabang ngaro ka kantang kaibahan kay may kaazak nami kaniran. Tarabaho nami ini dazaw dakola ya pagsaza na mga tao ka Ginoo daw ipakita disab nga maazak kami antabang ka mga sakop ni Kristo nga taga Yoda.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Inpaiba nami iza dazaw waray mahay mahitenged ka kanaming pagdara ka dakolang hinabang.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Dizan ka pagseleng na Ginoo daw dini ka pagseleng na mga tao gosto kami nga waray ikasaway kanami.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Agon inpaiba nami kaniran ya isa pen nga lomon ta kan Kristo. Kapira di hao magpaniid kanangiza. Kamhan naazak matood iza antabang ka mga sakop ni Kristo. Dakola di ya pagsarig naiza kamazo. Kamhan naazak gazed iza antabang kamazo.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Si Tito ani ya iba nao ka pagtabang kamazo. Kamhan ya dowang ka tao nga an-iba kan Tito ngaro kamazo ani ya pinili na mga sakop ni Kristo ka pag-iba. Madazaw ya batasan niran agon sazaen na mga tao si Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Agon ipakita ya kamazong kaazak kaniran dazaw dizan kaniran daw dizan isab ka mga sakop ni Kristo nga nagatipon may pagpamatood ka kamazong kaazak daw ya pagsaza nami kamazo.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.