2 Coríntios 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kay mahagdam kita nga ya kantang lawas ani ya singed ka lalagkaway nga hel-anan nita dini ka kalibotan. Pagkapatay nita ihatag kanta na Diyos ya bag-ong lawas nga diri mamola kawanihen ka. Ya bag-ong lawas singed iton ka marig-en nga lagkaw nga in-andam na Diyos daked ka langit.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Agon pag-azi pen nita ka mga kalised koman mangarohoy kita kay maazak gazed kita andawat ka bag-ong lawas nga in-andam na Diyos daked ka langit.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Kay pagkapatay nita diri kon ispirito lamang kita kay may bag-ong lawas nita daked ka langit.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Bisan nagalised gazed kita dini ka kalibotan diri kita maazak ka pagkapatay piro maazak kita pagdawat ka bag-ong lawas nga in-andam na Diyos dazaw ilisan ya lawas nga taga lopa ka bag-ong lawas nga taga daked ka langit nga diri mapatay kawanihen ka.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ya Diyos ani ya min-andam kanta dazaw makadawat kita ka bag-ong lawas. Minhatag isab iza kanta ka toong Ispirito dazaw may inpatinga hasta ka pagdawat nita ka bag-ong lawas nga insaad naiza kanta.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Agon bisan ono ya kalised nga in-azi nita magasarig pen kita ka Diyos. Mahagdam kita nga ka nagahela pen kita ka lawas nga taga lopa aro pen kita ka hel-anan na Ginoo.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ka dini pen kita ka kalibotan bisan diri kita makakita ka Ginoo nga insakopan nita iza gazed ya tinoohan nita.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Dakola ya pagsarig nita. Kamhan mahagdam kita nga ya pag-iba nita ka Ginoo daked ka toong hel-anan madazaw iton ka paghela nita ka kantang lawas dini ka kalibotan.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Bisan dini pen kita ka kalibotan, bisan daked kita ka hel-anan na Diyos gosto gazed kita antoman ka naazakan na Ginoo.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Kay may tirmino nitang tanan ka pag-atobang kan Kristo kay sosihen naiza ya mga hininang nita ka dini pen kita ka kalibotan. Kamhan balsan ya tagsa tagsa nga tao angay ka toong hininang. Kamhan ya tao nga mintoman ka naazakan na Diyos balsan iza ka madazaw piro ya tao nga wara magtoman ka naazakan na Diyos balsan iza ka diri kon madazaw.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Intahod gazed nami ya Ginoo agon nagaozamet kami pagsindo ka mga tao dazaw antoo isab siran ka Diyos. Mahagdam ya Diyos nga polos madazaw ya kanaming tood. Gosto kami nga makasabot isab kamo nga madazaw ya kanaming tood.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Dizan kamazo wara disab kami magsaza ka kanaming kaogaringen. Gosto kami nga dizan ka mga tao nga nagasaway kontana kanami may ikasambag mazo kaniran kay mahagdam kamo nga waray ikasaway kanami. Hopaw ka lamang ya pagtoo niran kay bisan nagalaong siran nga siran di ya mga sakop na Diyos maonga pen ya kanirang batasan.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Bisan nagahena-hena kamo nga maboang kami waray bali kay magakogi gazed kami pagtoman ka naazakan na Diyos. Bisan nagahena-hena kamo nga madazaw kami waray bali kay gosto kami antabang kamazo.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Dakola ya kaazak ni Kristo kanta agon nagalimbaseg kami pagdara ka toong sindo. Mahagdam kami nga may isang ka tao nga napatay para ka tanan mga tao. Agon minpasabot ini nga ya tanan mga tao nakaambit ka toong kamatazen.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Napatay iza para ka tanan mga tao dazaw kita nga mga nabohi ambiza di kita ka kantang kaogaringeng naazakan. Kamhan tomanen nita ya toong naazakan. Kay iza ya napatay kamhan inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng dazaw dizan ka pagseleng na Diyos matadeng di kita.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ka wara pen kita magsakop kan Kristo nagahena-hena kita nga ya tao nga may mga mataed nga betang ani ya may dakolang ngaran. Kamhan wara kami magtahod kan Kristo kay ka dini pen iza ka kalibotan pobri sa iza daw mataed ya toong mga kalised. Kamhan sokad ka pagsakop nami kan Kristo nagahena-hena kami nga waray bali kon dato ya tao kon diri.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Kay pagsakop na tao kan Kristo naisa di iza daw si Kristo. Kamhan inhinang iza na Diyos pagbag-o. Nawara di ya daan hena-hena naiza kay intagan iza na Diyos ka bag-ong hena-hena.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ya Diyos ani ya minhinang kaiton kay iza ya minpakarimbaba kan Kristo dazaw makakawa ka kantang pagkontara ka Diyos. Kamhan kita daw ya Diyos nagakaisa di pagpanaw. Kamhan minsarig iza kanta ka tarabaho ka pagdara ka toong sindo dizan ka mga tao dazaw magkaangay disab siran daw ya Diyos.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wani ya sindo nga inwali nami nagalaong nga inpakarimbaba na Diyos si Kristo dazaw magkaangay ya tanan mga tao daw ya Diyos. Wara iza magtaremdem ka kanirang mga sala. Kamhan intagan kita naiza ka sindo kon onhon sa naiza paghinang kaniran nga toong mga higara.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Kami ya insogo ni Kristo dazaw dadhen ya toong mga panaba. Kay dini kamazo minpakahagdam iza ka toong mga sogo. Insogo hao na Diyos ka paghangzo kamazo nga magtoo kamo kan Kristo dazaw makawa ya pagkontara mazo ka Diyos. Kamhan kamo daw ya Diyos magakaisa di pagpanaw.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Waray sala ni Kristo piro gosto ya Diyos antabang kanta agon iza ya minponto nga si Kristo ani ya andawat ka silot ka kantang mga sala dazaw pagsakop nita kan Kristo inhinang na Diyos nga dizan ka toong pagseleng matadeng di kita kay nawara di ya kantang mga sala.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.