2 Coríntios 3
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH
1 Basi silaong mazo nga nagapagarbo kami ka kanaming kaogaringen pag-isab kay minsoyat hao kamazo nga madazaw ya kanaming pagtoldo ka sindo na Diyos. Piro diri kami ansaza ka kanaming kaogaringen. Kamhan dizan kamazo waray kinahanglan nami ka mga soyat ka pagpakilala ka kanaming kaogaringen singed ka mga iba nga tao. Bisan dizan ka mga taga lain dapit waray kinahanglan nami ka mga soyat garing kamazo dazaw ankilala siran kanami.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kay mahagdam kami nga kamo gazed ya singed ka kanaming soyat kay mahagdam daan ya tanan mga tao nga madazaw ya batasan nami kay nakakita siran ka kamazong batasan nga madazaw di.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Kamhan ya pagtoo mazo kan Kristo singed iton ka soyat nagalaong nga madazaw ya kanaming pagtoldo ka sindo na Diyos. Si Kristo ani ya minhinang kaiton nga soyat kay iza ya minsogo kanami ka pagkaro kamazo dazaw antoo kamo. Madazaw gazed iton nga soyat kay diri kon tinta ya nasoyat daw diri kon bato ya soyatanan singed ka daan balaed nga inbilin ni Moysis. Hinoa ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos nga diri mapatay ani gazed ya minsoyat kaiton ka kamazong hena-hena kay iza ya minpasabot kamazo kaiton.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Minlaong kami nga dakola ya pagsarig nami nga naazak ya Diyos ka kanaming tarabaho kay si Kristo ani ya minhatag kanami ka gahem ka pagpadazon kaini nga tarabaho.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Wara kami maglaong nga dizan kamazo nakapadazon kami ka tarabaho. Kay dini ka kaogaringen nami waray gahem. Hinoa garing gazed ka Diyos ya gahem nami.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Kay iza ya minhatag kanami ka gahem dazaw mahagdam kami pagtoldo ka bag-ong sindo dazaw magkaangay iza daw ya mga tao. Ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minsindo kanami, diri kon balaed nga sinoyat. Kay kon ansarig kita ka sinoyat nga balaed ya kamatazen nga waray kinateban ani ya datnganan nita kay waray gahem nita ka pagtoman kaiton nga balaed. Piro kon dawaten nita ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos tagan kita ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Dizan ka bato nga malapza insoyat na Diyos ya toong mga balaed kamhan inpadara kan Moysis. Pagsoyat na Diyos ka toong mga balaed inpakita naiza ya kasiraw kamhan mabislaw gazed ya bayho ni Moysis. Bisan madali mawara ya kabislaw wara makaseleng pagdogay ya mga taga Israil ka bayho ni Moysis. Pagdateng na balaed inpakita na Diyos ya kasiraw bisan minpahamtang ya balaed ka tao ka kamatazen nga waray kinateban.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Kamhan dizan ka mga tao nga inhatagan naiza ka toong Ispirito dakola pen gazed ya kasiraw nga inpakita na Diyos.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Masiraw ya daan balaed na Diyos nga nakapahamtang ka tao ka silot ka toong mga sala. Kamhan dakola pen ya kasiraw na bag-ong saad na Diyos kay inhinang naiza nga dizan ka toong pagseleng matadeng di ya tao kon antoo iza kan Kristo.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Kawandini pen masiraw gazed ya daan balaed piro nawara di ya kasiraw naiton kay dakola pen gazed ya kasiraw na bag-ong saad na Diyos.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Kamhan di ya kasiraw na daan balaed piro ya bag-ong saad na Diyos dakola gazed ya kasiraw kawanihen ka.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Agon dakola ya pagsarig nami nga tomanen na Diyos ya bag-ong saad naiza kamhan waray kahaldek nami ka pagpanaba ka mga panaba na Diyos.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Diri kon kami ya singed kan Moysis nga minkomot ka toong bayho dazaw ya mga kaliwatan ni Israil diri makakita ka mabislaw keteb ka pagkawara naiton.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Kamhan keteb komang aldaw pagbasa niran ka mga kasoyatan na Diyos daw ya toong daan saad kaniran magahi pen ya kanirang otok. Indegleman pen ya kanirang hena-hena singed ka inkomot ka bayho ni Moysis. Kamhan ya pagsakop niran kan Kristo anikay makapawa ka kadeglem dalem ka kanirang hena-hena.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Bisan koman nga panahon pagbasa niran ka balaed nga imbilin ni Moysis indegleman pen ya kanirang hena-hena.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Piro dizan ka pinasoyat na Diyos nagalaong nga kon ansakop ya tao ka Ginoo makawa matood ya kadeglem dalem ka toong hena-hena.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Kamhan ya Ginoo nga inpanan-og nao kamazo ani gazed ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan kon sindoan na Ispirito ya tao malibri matood iza ka pagkaoripen naiza ka toong mga sala daw ya daan balaed nga inbilin ni Moysis.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Agon dini kanta nga mga sakop ni Kristo nawara di ya kadeglem dalem ka kantang hena-hena kay onay kita nagaseleng ka kadazaw na Ginoo. Iza nga Ginoo ani gazed ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan iza ya mintabang kanta dazaw mahinang kita nga madazaw singed ka kadazaw na kantang Ginoo.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.