2 Coríntios 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Hiso Kristo ka pagdara ka toong sindo kay ani ya kabebet-en na Diyos. Kamhan si Timotiyo nga lomon ta dizan kan Kristo ani ya iba nao dini. Wani ya soyat nami kamazo nga mga sakop ni Kristo nga nagatipon doro ka siyodad nga Korinto daw ya tanan mga sakop ni Kristo doro ka lopa nga Girika.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Gosto nao nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos daw si Ginoong Hiso Kristo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Sazaen nita ya Diyos nga Ama ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo. Iza ya maloozon nga Ama nga Diyos nga mahinatagen ka tanan kasaza.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Bisan ono ya masiet nga kalised nga in-azi nita intabangan gazed kita naiza dazaw mahagdam isab kita pagtabang ka mga nagaazi ka bisan ono nga kalised singed ka pagtabang na Diyos kanta.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Mataed ya mga kalised nga in-anget nita singed ka pag-anget ni Kristo. Kamhan dakola ya pagtabang naiza kanta kay iza ya insakopan nita.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Nagaanget kami ka mga kalised dazaw tabangan kamo daw mahatagan kamo ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Intabangan kami na Diyos dazaw may ikatabang nami kamazo. Kamhan magarig-en iza ka kamazong pagtoo dazaw makaanget kamo ka mga kalised singed ka pag-anget nami.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Agon marig-en ya pagsarig nami kamazo kay mahagdam kami nga kon angeten mazo ya mga kalised singed ka pag-anget nami tabangan isab kamo na Diyos singed ka pagtabang naiza kanami.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Mga lomon nami dizan kan Kristo, ipataremdem nami kamazo ya mga kalised nga naazihan nami doro ka lopa nga Asya. Masara gazed ya kasiet nga kalised agon wara kami makaanget. Silaong sab nami nga mapatay gazed kami.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Kay singed ka inpahamtangan kami ka silot nga kamatazen. Ani ya naazihan nami dazaw ansarig kami ka pagtabang na Diyos nga may gahem ka pagbohi ka mga patay nga tao, diri kami ansarig ka kanaming kaogaringen.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dizan ka pagkapiligro ka pagkapatay nami intabangan gazed kami na Diyos. Kamhan bisan ono ya kalised nga in-azihan nami minsarig kami nga tabangan naiza kami pag-isab
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 kay intabangan mazo kami ka pagpangamozo kanangiza. Kay ansambag matood ya Diyos ka mga mataed nga pangamozo para kanami. Kamhan anpanarangin iza kanami ka madazaw. Kamhan mataed ya mga tao nga ampasalamat ka Diyos kay minsambag iza ka kanirang pangamozo para kanami.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Mahagdam gazed kami nga dizan ka bisan sin-o nga tao labi disab dizan kamazo waray ikasaway ka batasan nami kay polos madazaw ya kanaming batasan. Ya pagtabang nami kamazo garing iton ka Diyos, diri kon garing ka kanaming kaogaringen. Wara gazed kami maglimbong kamazo.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Insoyat nami kamazo ya mga masazon pagbasa daw pagsabot. Kay gosto nao nga mainsakto ya pagsabot mazo
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 ka mga wara pen mazo masabti pagdazaw dazaw kay-an ka pagbalik ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo makapagarbo kami mahitenged kamazo singed ka pagpagarbo mazo mahitenged kanami.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Mahagdam gazed hao nga makasabot kamo agon izang dini kaini nagahena-hena hao nga ambisita hao kamazo dazaw kadowa ya pagtabang nao kamazo.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Kay ka pagpanaw nao ngaro ka lopa nga Masidoniya gosto hao ambisita kamazo. Kamhan pagbalik nao garing ka Masidoniya gosto isab hao ambisita kamazo dazaw makatabang kamo kanao pagpanaw ngaro ka lopa nga Yoda.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Kamhan bisan wara hao makapadazon ka kanaong plano gosto gazed hao ambisita kamazo, diri hao anbaribad.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Singed ka Diyos nga kasarigan diri maisab ya insaad nao kamazo.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Kay si Hiso Kristo nga Maanak na Diyos nga inwali nami ni Silas daw si Timotiyo, diri maisab ya toong hena-hena kay kasarigan gazed iza.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Kay dizan kan Hiso Kristo matoman ya tanan mga saad na Diyos. Agon nakapanaba kami nga matood gazed nga kasarigan si Hiso Kristo. Kamhan ya pagpanaba nami kaini ani ya makasaza ka Diyos.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ya Diyos ani gazed ya mintabang kanami iba kamazo dazaw marig-en ya kantang pagtoo kan Kristo. Ya Diyos ani gazed ya minpili kanta ka pagpasakop kanangiza.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Kamhan intagan kita naiza ka toong Ispirito kay ani ya patik nga kita di ya toong mga maanak. Kamhan iza nga Ispirito ani isab ya inpatinga hasta ka pagdawat nita ka kabilin nga insaad kanta na Diyos.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ya Diyos ani ya magapamatood kaini nga mga panaba nao. Wara pen hao magkaro ka Korinto kay dazaw diri kamo masilotan.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Wara kami magleges kamazo ka pagtoo kay marig-en di ya kamazong pagtoo. Hinoa antabang kami kamazo dazaw may kasaza mazo.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.