1 Tessalonicenses 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mga lomon nami dizan kan Kristo, wani pen ya itambag nami kamazo kay naisa di kamo daw si Hisos nga kantang Ginoo. Magpakalaki disab kamo pag-angay ka batasan mazo ka batasan nga naazakan naiza. Ka dizan pen kami kamazo minsindo kami kamazo kamhan mintoo kamo. Na, magpadogang kamo ka batasan nga makasaza ka Diyos.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Mahagdam sa kamo daan ka sindo nga insogo nami kamazo kay may katenged nami nga garing kan Hisos nga Ginoo.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kon tomanen mazo ya batasan nga naazakan na Diyos madazaw kamo waray saket nga maonga. Kinahanglan likazan gazed mazo ya batasan nga maghehenay daw bisan ono ya maongang batasan na amaama daw babazi nga wara pen maminze.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kamo nga mga amaama, magtadeng kamo pagpangasawa dazaw waray ikasaway kamazo.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Kay kon harian kamo ka batasan nga maonga pagpangasawa mazo singed kamo ka mga tao nga wara pen makasakop ka Diyos.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Bisan sin-o nga amaama diri gazed maghilabet ka isang ka minze kay singed ka anlimbong iza ka bana na babazi. Kamhan balsan gazed iza na Diyos ka maonga. Magtaremdem kamo kaini nga daan sindo nami kamazo.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kay inpili kita na Diyos dazaw tomanen nita ya toong naazakan, diri tomanen ya batasan nga maonga.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Agon bisan sin-o nga diri ansogot kaini nga baheg diri kon sindo na tao ya insalikway naiza basta kay ya sindo na Diyos nga nagahatag kamazo ka toong Ispirito nga Madazaw.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ya Diyos ani ya minsindo kamazo ka pagpakaangay ka mga iba mazo agon diri di hao ansoyat kamazo mahitenged kaiton kay mahagdam kamo daan ka sindo na Diyos nga mag-angay-angay kamo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Mahagdam hao nga nakaangay kamo ka tanan mga sakop ni Kristo doro ka tibolos lopa nga Masidoniya. Agon mga lomon nami dizan kan Kristo, hangzoon ta kamo nga magpadogang disab kamo ka kamazong kaazak kaniran.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Mag-ozamet kamo ka pagkinabohi nga malinaw, waray kasamok kay ani ya daan insogo nami kamazo.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Kamhan tahodon kamo na mga wara pen sakop kan Kristo. Diri disab kamo magsarig ka mabohi kamo ka pinangazo ka lamang.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Mga lomon nami dizan kan Kristo, gosto nami nga mahagdam kamo ka matood mahitenged ka mga sakop ni Kristo nga napatay di dazaw diri kamo magkawied singed ka kawied na mga tao nga waray intagadan nga madazaw.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Mintoo kita nga napatay si Hisos kamhan nabohi iza pagbalik garing ka lebeng. Kamhan may tirmino naiza ka pagbalik ngarimbaba. Agon kon mapatay ya mga tao nga minsakop di kan Kristo bohien sab siran na Diyos kay-an ka pagbalik ni Hisos kay paibahen siran na Diyos kan Hisos ngandaked.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ya sindo na Ginoo nga intoldo nami kamazo ani ini nga kita nga mga bohi ka kay-an ka pagbalik naiza, diri kita maghon-a ka mga sakop naiza nga napatay di.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kay makabati kita ka hawag nga sindo. Kamhan hawagen disab kita na oloolo na mga sogoonon na Diyos nga taga langit. Makabati sab kita ka singed ka tanog na tamboli garing ka Diyos. Kamhan andateng dazon ya Ginoo garing daked ka langit. Kamhan ya mga sakop ni Kristo nga napatay di mamangon dazon siran garing ka mga lebeng.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kamhan kita nga mga bohi ka nga nabilin dini ka kalibotan an-iba kita kaniran nga magabatonon ngandaked ka mga inarak kay manogat kita ka Ginoo daked ka katahawtahawan. Kamhan an-iba kita ka Ginoo kawanihen ka.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Na, ini nga inpasabot nao kamazo magtaremdem kamo dazaw gamiten mazo ka pagtabang ka isa daw isa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.