1 Timóteo 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Kristo Hisos ka pagdara ka toong sindo kay ani ya kabebet-en na Diyos nga kantang Manlolowas daw si Kristo Hisos nga kantang intagadan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timotiyo, wani ya soyat nao kanmo kay iko ya singed ka kanaong kaogaringeng maanak kay mintoo iko ka sindo mahitenged kan Kristo nga indara nao kanmo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Na, isaben nao ya paghangzo nao kanmo kaizang pagpanaw nao ngaro ka lopa nga Masidoniya. Mabilin ko diton ka longsod nga Ipiso kay kinahanglan pagbahegan mo ya mga isang tao nga nagadara ka mga sindo nga diri kon ani.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Pabizaen mo siran ka mga hininanghinang nga panan-ogon garing ka mga karaan daw ya mga mataed nga lista na ngaran na mga karaang tao. Kay kon toldoan niran iton anpakiglalis gazed siran ka mga tao. Basta kay kon antoo siran hinoa ka mga panaba na Diyos tagan matood siran ka kasabtan mahitenged ka naazakan na Diyos.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Kinahanglan ansogo kita kaniran kaini dazaw mag-angay-angay siran. Ya pagkaangay nita ka kantang mga iba garing iton ka hena-hena nga inhingloan di na Diyos daw garing isab ka pagtoman nita ka naazakan na Diyos. Kinahanglan disab nga matood ya pagtoo kan Hiso Kristo.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 May mga tao nga minbiza di kaini nga batasan nga madazaw kamhan singed ka nalaag siran ka batasan nga magalalislalis nga waray polos.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ipakita niran kontana nga siran ya hanas ka pagtoldo ka mga balaed na Diyos nga inbilin ni Moysis. Ambaza kay wara gazed siran makasabot ka kanirang kaogaringeng mga panaba mahitenged kaini nga balaed. Kay diri siran mahagdam kon ono ya kahologan na mga balaed nga impaiseg-iseg niran pagtoldo ka mga tao.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Mahagdam sa kita nga madazaw ya mga balaed nga inbilin ni Moysis kon gamiten iton ka pagkilala ka mga sala nga inbaheg naiton nga balaed.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Magtaremdem kita nga ya mga madazaw nga tao waray kinahanglan ka mga balaed kay anbaheg hinoa iton ka mga malinapasen daw ya mga ansopak ka balaed daw ya mga diri antoo ka Diyos daw ya mga makasasala daw ya mga diri antahod ka Diyos daw ya mga minpatay ka kanirang ama kon ina daw ya mga talamono
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 daw ya mga maghehenay daw ya mga nagahinang ka malaw-ay daw ya mga magbihagay daw ya mga bakaken daw ya mga diri anpanan-og ka matood dizan ka paghokom daw ya mga anhinang ka bisan ono nga makasopak ka sindo na Diyos.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ini nga sindo ani ya sindo mahitenged kan Kristo nga insarig naiza kanao ka pagdara. Madazaw matood ini nga sindo kay garing ka Diyos nga madazaw daw pinakalabaw.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nagapasalamat hao kan Kristo Hisos nga kantang Ginoo kay iza ya minhatag kanao ka gahem ka pagtoman ka tarabaho nga insarig naiza kanao. Inpasalamatan nao iza kay minpili iza kanao ka pag-alagad kanangiza.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Kawandini pen maonga ya pagpanaba nao mahitenged kan Kristo hasta indaegdaeg nao ya toong mga sakop daw inpakasipgan. Bisan ani ya kanaong batasan inkaloozan ka hao na Diyos kay ka wara pen hao magsakop kan Kristo wara gazed hao makasabot ka kanaong kaogaringeng hinang.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Kamhan natabangan gazed hao na kantang Ginoo kay pagpasakop naiza kanao intagan gazed hao naiza ka matood nga pagtoo daw pagkaangay kan Kristo Hisos.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Timan-an mazo gazed ini nga minkarimbaba si Kristo Hisos dazaw librihen naiza ya mga tao ka silot ka kanirang mga sala. Dizan kaniran hao matood ya labaw nga salaan.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Kamhan bisan mataed ya kanaong mga sala nalooy iza kanao dazaw dini kanao ipakita naiza ka mga tao nga dakola gazed ya toong pag-anget dazaw mahagdam ya tanan mga mahori nga tao nga antoo kan Kristo daw makadawat ka kinabohi nga diri mawara.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Sazaen ta ya Diyos nga hari ka tanan mga tao kawanihen ka. Diri iza mapatay kawanihen ka. Diri iza makita na tao sokad. Isa ka iza nga Diyos waray lain. Iza gazed ya tahodon daw sazaen ta kawanihen ka! Matood ini.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timotiyo nga kanaong maanak, minsogo hao kanmo ka pagsindo ka mga tao kaini nga soyat nao kanmo. Izang mahon-a pen minlaong daan ya mga malaas mahitenged kanmo nga madazaw iko ka pagpangalagad ka Ginoo. Magtaremdem iko ka kanirang mga panaba kay ani ya harominta mo ka pagsambag ka mga nagalalis ka sindo mahitenged kan Kristo nga tinoohan nita.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kinahanglan padazonon ya pagtoo mo kan Kristo. Tomanen disab mazo ya naazakan na Diyos. May mga tao nga nagapadazon pagpakasala bisan mahagdam siran nga nagpakasala siran. Kamhan nawara di ya pagtoo niran kan Kristo.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ani gazed ya kahimtang ni Himaniyo daw si Alihandro. Intogotan nao si Satanas ka paghatag kaniran ka kalised dazaw anheneng siran ka pagpanaba ka maonga mahitenged ka Diyos.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.