1 Coríntios 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Kristo Hisos ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao kay ani ya kabebet-en na Diyos pagpasakop naiza kanao. Kamhan si Sostinis nga lomon ta dizan kan Kristo ani ya iba nao dini.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Wani ya soyat nami kamazo nga mga sakop ni Kristo nga nagatipon doro ka siyodad nga Korinto. Nahingloan di kamo ka kamazong mga sala kay si Kristo Hisos ya insakopan mazo. Minpasakop ya Diyos kamazo iba ka bisan sin-o ya nagahawag kan Ginoong Hiso Kristo nga kanirang Ginoo daw kantang Ginoo isab.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Gosto nao nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos daw si Ginoong Hiso Kristo. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Onay hao magapasalamat ka Diyos kay minpanarangin iza kamazo ka madazaw kay minsakop di kamo kan Kristo Hisos.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Naisa di kamo daw si Kristo agon minhatag di iza kamazo ka tanan mga madazaw. Minhatag iza kamazo ka kahagdamanan ka pagpanan-og ka mga tao mahitenged kan Kristo kay nakasabot di kamo ka toong sindo.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Kay pagdara nami kamazo kaini nga sindo mahitenged kan Kristo mintoo gazed kamo.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Agon ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minhatag kamazo ka bisan ono ya kinahanglanen mazo ka pag-alagad ka Diyos pagtagad pen mazo ka pagbalik na kantang Ginoong Hiso Kristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Iza disab ya magarig-en ka kamazong pagtoo dazaw waray ikasaway kamazo kay-an ka tirmino naiza ka pagbalik ngarini.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kasarigan ya Diyos nga minpili kamazo dazaw namag-iba kamo daw ya toong Maanak nga si Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mga lomon nao dizan kan Kristo, wani ya ihangzo nao kamazo kay si Ginoong Hiso Kristo ani ya insakopan nita. Kinahanglan diri kamo mag-away-away. Hinoa mag-angay-angay kamo. Mag-isa kamo ka kamazong hena-hena daw tozò.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Kay inpanan-ogan hao na mga lomon ni Kaloy nga nagalinalislalis kamo.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Kay nagakalainlain koni ya inlaong na isa daw isa kamazo. May nagalaong nga kan Pablo iza nga sakop. May nagalaong nga kan Apolos iza. May nagalaong nga kan Pidro iza. May nagalaong nga kan Kristo ka iza nga sakop.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Daw nabahinbahin baza si Kristo? Diri kon madazaw kon inlaong mazo nga si Pablo ya insakopan mazo kay diri kon hao ya inlansang doro ka kros dazaw malibri kamo ka silot ka kamazong mga sala. Inbenzagan di kamo piro diri kon hao ya insakopan mazo.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Madazaw kay dowa kang bolos ya tao nga inbenzagan nao ani si Krispo daw si Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Agon waray makalaong nga inbenzagan nao kamo kamhan inhinang di nao kamo nga kanaong mga sakop.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Matood, inbenzagan sab nao sin Istipanas piro waray lain nataremdeman nao nga inbenzagan nao.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kay si Kristo wara iza magsogo kanao ka pagbenzag ka mga tao. Hinoa minsogo iza kanao ka pagpanan-og ka toong sindo mahitenged ka paglibri ka mga tao ka kanirang mga sala. Minpasabot sab iza kanao nga pagpanan-og mo gamiten ya mga panaba nga masazon pagsabot kay kon gamiten mo ya mga panaba nga malised pagsabot haod ka mga tao nga ataas ya grado kanogon ya sindo mahitenged ka pagkapatay ni Kristo ka kros.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ya mga tao nga ankaro ka kamatazen nga waray kinateban nagahena-hena siran nga waray polos ya sindo mahitenged ka pagkapatay ni Kristo ka kros. Piro kita nga nalibri di ka kamatazen nga waray kinateban mahagdam kita nga ini nga sindo ani ya minpasabot ka tao ka gahem na Diyos ka paglibri ka tao ka silot ka toong mga sala.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga may tirmino naiza ka pagkapildi ka mga tao nga nagasarig ka kanirang kaogaringeng kahagdamanan. Waraen disab naiza ya kasabtan na mga tao nga ataas ya grado.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Kamhan nakasabot di kita nga dizan ka Diyos waray polos ya dakolang kahagdamanan na tao daw ya kasabtan na tao nga ataas ya grado daw ya kahagdamanan na tao nga hanas paglalis. Kay inpakita di daan na Diyos nga kolang pen gazed ya kahagdamanan na mga taga kalibotan kay garing iton ka kaogaringen na tao nga hena-hena.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Kay inpakita na Diyos nga waray tao nga makakilala kanangiza pinaazi ka kanirang kaogaringeng kahagdamanan. Hinoa minponto iza nga ya pagtoo ka sindo mahitenged ka pagkapatay ni Kristo nga inwali nami nga intamay na mga may dakolang kahagdamanan ani ya makalibri ka mga tao ka kanirang mga sala.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Ya mga Yodayo nangazo siran ka mga kaberenganan nga timaan nga garing ka Diyos dazaw antoo siran nga si Kristo garing iza ka Diyos. Kamhan ya mga taga Girika nagasarig siran ka kanirang kaogaringeng kahagdamanan, waray labet niran si Kristo.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Basta dini kanami minwali kami mahitenged kan Kristo nga inlansang ka kros dazaw malibri ya tao ka toong mga sala. Ini nga sindo magapakazehet ka mga Yodayo. Minlaong isab ya mga diri kon Yodayo nga binoang ini nga sindo.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Piro kita nga inpasakop na Diyos bisan Yodayo kita, bisan diri kon Yodayo mahagdam kita nga dizan kan Kristo dakola ya pagtabang na Diyos kanta kay si Kristo ya nakakawa ka pagkontara nita ka Diyos kamhan kita daw ya Diyos nagakaisa di pagpanaw.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ya paglansang kan Kristo ka kros nga inwali nami ani ya intamay na mga tao nagalaong nga binoang ya inhinang na Diyos. Ambaza kay labaw pen iton ka kahagdamanan na mga tao. Ya pagkapatay ni Kristo nga inwali nami silaong niran nga waray gahem ya Diyos piro iza ya labaw ka gahem.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Mga lomon nao dizan kan Kristo, diri kamo malipat ka kahimtang mazo pagpasakop na Diyos kamazo kay dizan kamazo talagsa ka ya may ataas nga grado, talagsa ka ya gamhanan, talagsa ka ya may dakolang kowarta.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Kay inpili na Diyos ya mga waray grado dazaw makapakasipeg ka mga may dakolang grado. Inpili sab na Diyos ya mga tao nga labing obos dazaw makapakasipeg ka mga tao nga gamhanan.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Inpili naiza ya mga dinaegdaeg daw ya mga tinamay daw ya mga inpakawaray bali na mga tao dazaw waraen ya bisan ono nga inhena-hena na mga tao nga may kaposlanen.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Agon dizan ka Diyos waray makapagarbo.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Inhinang na Diyos nga naisa di kamo daw si Kristo. Si Kristo ya minhatag kanta ka kasabtan dazaw mahagdam kita nga iza ya nakakawa ka pagkontara nita ka Diyos. Kamhan dizan ka pagseleng na Diyos matadeng di kita. Kita di ya mga sakop na Diyos kay nahingloan di kita ka kantang mga sala kay si Kristo ya minbazad ka silot ka kantang mga sala.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Kamhan matood ya daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga kon gosto na tao magpagarbo kinahanglan ani say inpagarbo ya inhinang na Ginoo.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.