Lucas 1
Bargam NT (MLP_TBL) vs BKJ
1 Mat ayah Tiyofilus, mebmebmo God in ago on mataw gimen daq aseseqta eman i gilikmanib gwahtiqsa mataw asor in gimeb ahol waq bugim teq awagamun bilaq yaqayta. Bilaqad in wagam na akabiyan emad luwad le in i on mataw abeb gwahtiwta i gigo hib wagam na tibilaqiymo. Bilaqsa mataw ta asor kabemmo in wagam anamreniz na giqez muzinim nagah na awagamun mar ton waqiyta.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Nazaq iyan ya inaqmo wagam na tumar tondaiqmo haqad inad emta. Inad emim ya wagam na agamukan bunmo alulin ulum muzad sisaqmo tiluw. Luwim ya daq bunmo gwahtiqiyta na ago tuhurit kemim teq ya wagam ka wastitayimmo mar tonim ninmen eman nawa lehaq.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Wagam ka mataw nibilensa ni tuhuritta. Teq in wagam hel diqta nibileniyta na ago ni hurit kemdaq haqad ya ninmen gamuk ka mar tonim nawa eman leh nigaq.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Ari king Herot saw Judiya-ib on mataw giwamuzim ossa kam nab mat araq God ayon tamaz emaqta anan Sekaraya haqayta in os. Mat na in tamaz mataw gidauhan araq anan Abiya haqayta na gigo araq. Sa in awe anan Elisabet haqayta. Aw na in tamaz mat aqen diqta anan Aron haqayta na anaynayin araq.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Sekaraya awe inaq in Iyahta ago maror agamukan bunmo teq in ago gunun bunmo muzinad in giholib daq araq ananin waq daqayta haiq iysa in God ameb titnonimmo os yaqayta.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Teq Elisabet in aw nignigta iyim iyan in aduw inaq gigo amun haiqmo os yaqayta. Ad in giger adinowan diq tiqiyiymo.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Ari kam araqab Sekaraya ago dauhta na gigo kam tugwahtiqan Sekaraya uliq Jerusalem-ub lehim God ameb tamaz emgo akabiyan tiqemyaq.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Emad in ago dauh nenaq tamaz em ago adan muzinim in gig amikmikta hunegan Sekaraya anan gwahtiqan in Iyahta ago bit adugan Tawonta nab le tugwahtim, in faq aqasin ahuran dimunta gwalaqta ulamad God ayon tamaz emnan haqad.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Sa faq aqasin ahuran dimunta ulamayta akaman nab on mataw kuluwmo asanib humab emim in God bulonad titur yaqay.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Tursa Sekaraya Tempel aduganib ago kabiy emad in Iyahta ago angelo araq faq aqasin ahuran dimunta gwalaqta abanan aqabun ger nab tursa in ahol tuwam.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ahol waqad in anadnad emsa rab tuqulum netyaq.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Samo angelo na bulonim bilam, Sekaraya ham ni hi rab ham. Ni amun araq waqnan haqad God susumun ugan in ni niqez tuhurit ham. Ni niwe Elisabet teq amun matta araq tiqemdaq ham. Emid teq ni anan Jon haqad biydaq ham.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Ni amun na ahol waqad ni ninad dimniysa nigem tidimniydaqmo ham. Sa on mataw kabemmo in ningo amun na anan ginad tidimniy daqaymo ham.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Na ezaqgo ham amun na in Iyahta ameb abin inaq iydaq ham. In wain ayun teq yuw atoranta nagan a hi uluwdaq ham. Teq in anen agemab ussamo God ago Bugaw Dimunta in aholib tuboldaq ham.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Bolid teq abeb in ayah iyeq in Isrel on mataw kabemmo ginad buliyid in gigo Iyahta God ago hib muleqeq ta leh daqay ham.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Teq in anad Elaija anad nog iyeq in Elaija ago zawayibmo Iyahta ayon dan wastitaynan ameb lehdaq ham. Lehad in onmin ginenmaman gigem buliyid in gigo onmin ginadin a ta em daqay ham. Ad in mataw God ago nan a hi huritayta na gigem buliyid in mataw titnonta gigo ginad dimdimunta tuhurit daqay ham. Ningo amun na in nazaq Iyahta ayon on mataw gidauhan araq gihumab wolid ossamo Iyahta boleq in nenaq ginad dimniysa tuqos daqay ham.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Haqan Sekaraya in angelo bulon, Ezaq teq ya ningo gamuk na anan helmo haqdaiq? ham. Ya mat nenqab tiqiy ham. Sa ya iwe nazaqmo aw nenqab tiqiymo ham.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 An angelo amenin emim bilam, Ya Gebriyel ham. Ya God anognib turaiqta ham. God-mo ya iqeman ya gamuk dimunta ka a bo ni tinibilenaiq ham.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Ni hurit ham. Yaqgo gamuk ka akaman gwahtiqid teq in anon tiqemdaq ham. Ta teq ni yaqgo gamuk ka anan helmo a hi bilam ham. Nazaq iyan muran diq kabmo ni niqez hiqiyeq ni gamuk a ta hi bilaqdaq ham. Ni nazaq niqez hiqiyeq gamuk a hi bilaqad ossa le gamuk ya nibilenta ka tugwahtiqid nab teq ni niqez inaq ta iydaq ham.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Ari on mataw asanib God inaq gamuk emad tur yaqayta na in Sekaraya amen eman haiq in ginad kabemmo tiqem yaqay. Sekaraya ezaq diq tonad Tempel aduganib sisaqmo luwaq? haq yaqay.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 In nazaq ginadnad emad tursamo Sekaraya bo asanib tugwahtim. Gwahtiqim in aqez tihiqiyan in gamuk araq gibilengo haiq. Nazaq iyan on mataw na ginad tiqemiy, Sekaraya naqagag lul araq diqta Tempel aduganib ahol tuwam haqiy. Samo Sekaraya aqez tihiqiyan in kabiyakibmo on mataw na gibilenyaq.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Ari Sekaraya ago kabiy akaman na tihiqiyan in ago uliqab muleqim ta lah.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Lehim in awe Elisabet inaq usan awe agem tiqiy. Agem iyim in kalam abaynaginmo ulilemim bit aduganib tuqos. Osad in bilaqyaq, Iyahta nob yagim tiqidimun ton haqyaq. Idimun tonim in ya imebay on mataw gimeb usta na tuwalam haqyaq.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Ari Elisabet agem iyim ossa kalam 6 nazaq tihiqiyan God in angelo Gebriyel bulonan in saw Galiliy-ib uliq araq anan Nasaret haqaytab tilah.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Lehim in aw araq barasta ago hib tugwahtim. Aw na anan Mariya haqayta. In Devit ago asenlulibta araq. Teq in mat anan Josep haqayta na tuwaqdaq haqad anan bilaqan osyaqta.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ossa kam nab angelo Gebriyel gwahtiqim Mariya bulon, Aw ni nawa osaq e? ham. Iyahta agem dimunta nigad in ni ninaq osaq ham.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Haqan Mariya in angelo gamuk bilamta na huritim ahol riten lam. Ritenad in anadibmo bilam, Gamuk ka adugan ezaq diqta ago angelo bilam? ham.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Haqan angelo bilam, Mariya ham ni hi rab ham. God agem dimun diqta ni nigaq ham.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Ni hurit ham. Ni nigem iyeq teq ni amun matta araq tiqemdaq ham. Emeq ni anan Yesus haqad biydaq ham.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Amun na in mat abin ayah diqta iyeq osdaqta ham. Ossa mataw in anan God Ulilib Diqta atatin haq daqay ham. Iyahta God in amun na emid in ases Devit king iyim osta nazaqmo in king iyeq tuqosdaqmo ham.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Osad in Jekob asenlulniz Isrel on mataw giwamuzad in king kuluwa-kuluwmo tuqosdaqta ham. Osad in ago kam a hi hiqiydaqta ham.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Haqan Mariya in angelo bulonim bilam, Nagah na ya iholib ezaq diq teq gwahtiqdaq? ham. Ya mat araq a hi wayta ham. Ad ya mat araq asit inaq a hi ustamo ham.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 An angelo amenin emim kazaq bulon, God ago Bugaw Dimunta ningo hib tuboldaq ham. Sa God Ulilib Diqta ago zaway tiniqisih bugdaq ham. Niqisih bugid teq amun na ni nigemab tugwahtiqdaq ham. Ningo amun tawonta na ahol alulin nazaq iyid teq mataw in anan bilaq daqay, God-mo atatin haq daqay ham.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ni ninad em ham. Ni ninedan araq Elisabet na in adinowan tiqiyta teq muran amun matta araq in agemab usaq ham. Kwaziqmo mataw in anan bilaq yaqay, Aw nignigta amun a hi emdaqta haq yaqayta ham. Teq haiq ham. Muran in agem tiqiy ham. Agem iyim in ago kalam 6 nazaq tihiqiy ham.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Nazaq iyan God in nagah araq a hi emdaqta a haiq ham.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 An Mariya bilam, Ni hurit ham. Iyahta ago kabibiy aw ya kawa osaiq ham. Ni ya ibilanta nazaqmo in ya iholib tiqemdaq ham. Haqan angelo huritadmo in Mariya hulosim tilah.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Ari kam nabmo Mariya hidmo eraqim in Elisabet ahol waqnan haqad tilah. Lehim in saw Judiya-ib Elisabet ago uliq garah ban usaqta nab tugwahtim.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Gwahtiqim in Sekaraya ago bit aduganib loqim awe Elisabet ahol waqad “Zeq dimun” tuqug.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Ugan Elisabet in Mariya aqez huritsamo amun agemab usta na tubaytun. Samo God ago Bugaw Dimunta in Elisabet aholib ayahmo tubol.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Bolan in lileyim atoranmo bilam, On bunmo gilikmanib God agem dimun diqta ninmo tinigaq ham. Ad amun nawa nigemab usaqta na God in agem dimunta tuqugaqmo ham.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Ya aw dimun a haiq ham. Teq ni yaqgo Iyahta anen ham. Doq tonnan ni yaqgo hib ya ibiynan bol? ham.
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Ya ni niqez huritsamo ya igemab amun usaqta ka anad dimniysa tubaytun ham. Na ago ya ningo tuhurit kemim kazaq nibilenaiq ham.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Aw ni ninad am, Helmo Iyahta ibilanta nazaqmo in tiqem yagdaq haqad ni ninad am ham. Nazaq iyan ni tidimniyim osaq ham.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Haqan Mariya bilam, Ya God ago kabibiy awmo ham. Ya ibin haiqta teq God agem dimunta yag ham. Nazaq iyan ya inad teq idugan bunmo Iyahta abin tiqiluwaiq ham. God ya ilumsihim iwaqan ya dimunmo osad igemabmo diq ya in anan inad tidimniyaq ham. Muran teq abeb on mataw dauh bunmo ya inan bilaq daqay, Aw naqmo Iyahta in agem dimunta ugan in tidimniyim osta haq daqay ham.
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 — ausente —
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 God ago zaway ayahmo diq iyan in yaqmen nagah ayahta tiqam ham. In ago daq bunmo dimunmo iyim titnonimmo lahta ham.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 On mataw God wazinad ahaqenib ossa in ginan anad meqniyaqta ham. Ad in mataw na gigo onminta teq onmin na giduganib onminta na ginan anad meqniysa in ago daq na nazaqmo tileh tutdaqta ham.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 In kabiy awaz meqinta kabemmo tiqamta ham. Emad in mataw igmo ag haqayta na gimuzan haresmo tilehiy ham.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Ad in king giwaz meqinta giwazan woqsa in mataw gibin haiqta na giqeman in mataw gibin inaqta na gigo ban tuwaqiy ham.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 In nagah dimunta kabemmo mataw ginaghan haiqta na negan giyuninsa in ta mataw ginaghan kabemmota na gimuzan samanmo tilehiy ham.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 In i gisesan hel diqmo gibilenim bilam, Ya Abraham teq in ago dauh abeb bol daqayta na tuteqmo ya inad tinegdaiq haqad in bilamta ham. Ad muran in gamuk bilamta na anadin a ta emad in ago on mataw Isrel tigilumsihaq ham. In gamuk bilamta nazaqmo diq in muzinim tiqemaq ham.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 — ausente —
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Ari Mariya in Elisabet inaq kalam ezeqman nazaqmo osim teq in ago uliqab muleqim ta lah.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Ari Elisabet amun emgo akaman tugwahtiqan in amun matta araq tiqam.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Eman Iyahta in Elisabet anan anad ayahmo meqniysa amun ugta na ago Elisabet asenlul teq in ayogniz tuhuritiy. Huritim in Elisabet inaq ginad tidimniy yaqay.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Sa abeb amun na ago kam 8 nazaq tiqiyan teq mataw in amun ahol abatan asan urotnan tuboliy. Bolim in amun aholnan ugnan haqad in amun amammo anan ugnan bilaqiy.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Bilaqan teq amun anen bilam, Haiqgam ham. In anan Jon-mo usdaqta ham.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Haqan mataw na buloniy, Ni nisenlul araq aholnan nazaqta haiq haqiy.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Haqad in ta amun amam kabiyakibmo susumun ugiy, I amun ka anan doqagta biyam? haqiy.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Haqan amam kabiyakibmo gibilenan in ay anabun araq teq zamor asor ugan in gamuk kazaq mar ton. In anan Jon ham. An mataw na gamuk na ahol waqad gihol riten lam.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Sa muran diq nawaqmo Sekaraya aqez hiqiyim usta na hulos ugan in aqez inaq iyim gamuk tibilaqad in God abin tiqiluwyaq.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Sa Sekaraya awe Elisabet inaq giyogniz bunmo tirab yaqay. Ad in nagah gwahtimta na abin eman saw Judiya-ib uliq bunmo garah ban usaqta nab tileh bug.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Lehan on mataw bunmo nagah gwahtimta na ago huritim in anadin emad os yaqay. Osad in Iyahta ago zaway Jon aholib ussa ahol waqad bilaq yaqay, Amun ka ayah iyeq teq in mat ezaq diqta iydaq? haq yaqay.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Ari God ago Bugaw Dimunta in amun amam Sekaraya aholib ayahmo bol. Bolan God in Sekaraya anad ugan Sekaraya aqezab gamuk gwahtiqsa in kazaq bilam,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 I Iyahta God abin iluwuq ham. In ago on mataw Isrel nob negim in gizayim in gigo bab gibenab tigiwaqaq ham.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 In mat araq awaz meqinta eman in ago kabibiy mat Devit asenlulib tugwahtim ham. Gwahtiqim in teq i gilumsiheq giwaqid i dimunmo tuqosam ham.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Kwaziqmo God in ago nantut tawonta nagan giqezab gamuk eman gwahtimta nazaqmo in tiqam ham.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 In mat awaz meqinta na eman gwahtiqim in i gilumsihsa i gibabun a hi gimeqin ton daqay ham. Sa in mataw gigem meqinta igayta na gibenab i giwaqid i dimunmo osam ham.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Kwaziqmo God i gisesan hel diqmo gibilenim bilam, Ya ne ginan inad meqniysa tigilumsihdaiq haqad in bilam ham. Ad muran in ago gamuk na anadin emad in nazaqmo tiqemaq ham.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Kwaziqmo in i gises Abraham inaq an adugan wazim in hel diqtaqmo bulonim bilam, Ni nisesan bab gibenab ossa ya gilumsiheq ta giwaqdaiq haqad in bilam ham. An muran in i gimen dante nazaq diq tiqem igid i in ago kabibiy mataw tawonta iyeq osad i in ameb daq titnonta emad tuqosam ham. Ossa kam dimunta na a hi hiqiydaq ham.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ari yaqgo amun ham mataw ni ninan God Ulilib Diqta ago nantut tihaq daqay ham. Na ezaqgo ni ameb leheq Iyahta ayon dan tuwastitaydaq ham.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Wastitayad ni Iyahta ago on mataw gibilensa in gigo daq meqinta gileh ugsa Iyahta gilumsiheq ta giwaqdaq ham.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 I gigo God in i ginan anad meqniysa in i gilowan diq tonaqta ham. Teq in ulilib osad i gilumsihaqta na in bilaqne i gigo sawab zeq ahokan gwalsa saw hastitayaq nazaq nog iyaq ham.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Nazaq iysa teq i romriqab moqgo danteb osauqta na hulosad i le saw anuwanib tugwahtiqam ham. Gwahtiqeq ossa Iyahta dan giqisihuneq giqad lehsa i gigo hib bab hiqiysa i gigem kute nemsa tuqosam ham.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Ari amun na ayah tiqiyim in anad teq ahol bunmo zilimim in ago zaway inaq tiqiy. Iyim in lehim saw amatawun haiqtab osad in Isrel gimeb ulalab gwahtiqdaqta na akaman amen tiqemyaq.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.