Romanos 7

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya imaqbaban, ne bunmo God ago maror Moses bilamta na tuhurit kemiyta. Nazaq iyan ya kazaq gibilendaiq. Mat maror na ahaqenib osad a hi moqsamo maror na in mat na wamuzaqta. Ari mat na moqid teq maror na in a ta hi wamuzdaq. Na ago ne ginad a hi emay ye?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Ad nazaqmo aw in mat tuwaqeq in an waq ago gunun ahaqenib osad in mat ta araq inaq a hi luwdaq. Ari aw na aduw tumoqid teq gunun na in aw na a ta hi irqurdaq.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Nazaq iyan aw aduw kayeqmo ossa awe in aduw hulosad mat ta araq waqid in anan bilaq daqay, Aw haresmo luwaqta tihaq daqay. Ari aduw tumoqid teq aw na in an waq ago gunun na ahaqenib a ta hi osdaq. In mat ta araq waqid mataw in anan aw haresmo luwaqta nazaq a hi bilaq daqay.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Ad nazaqmo ya imaqbaban, ne Krais aholib soqotan in moqsa ne inaq tumoqiymo. Moqim ne God ago maror Moses bilamta na ahaqenib a ta hi osad ne bilaqne aw aduw moqan in mat ta araq muturta wamta na nog tiqiyiy. Iyim muran ne mat hodhodab ta eramta na tuwaqim inaq osayta. God anad i in ago kabiy emsa kabiy na anon kabemmo tisorqendaq haqad in mat na igan i inaq tuqosauqta.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 I gigem kwaziqta muzinad osta nab i God ago maror Moses bilamta na huritad i othasnan gihol atoranmo eraqsa i daq meqinta emyauqta. Emsa daq meqinta i giholib anon emsa i moqgomo iyim osyauqta.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Ari muran i Krais inaq tumoqim i God ago maror kwaziqta na ahaqenib a ta hi ossa maror na in i a ta hi giqirquraq. Kwaziqmo Moses in God ago maror na mar tonan mar naqmo i gibe yahsa i God anad muzinyauqta. Ari muran God ago Bugaw Dimunta in i gimugan eman mutur iyan i ginad bilaqsa God anad muzinad tiluwauqta.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Ari God ago maror Moses bilamta aduganib gunun giqusaqta na in i ginad meqinta emid eraqsa teq i ezaq haqam? God ago gunun na in meqin haqam e? Haiq kidik! Gunun na a hi usta iyid ya daq meqinta ago a hi hurit nagta. Kwaziqmo ya mat araq ago nagah utetad ya daq meqinta emaiq nazaq ya ihol a hi loyinyaiqta. Teq God ago maror aduganib gunun usaqta na bilam, Ni mat araq ago nagah hi utet ham. Haqanmo ya huritim nagah utetyaiqta na loyinan in daq meqinta tiqiy.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Ya gunun na ago inad em hasta nab daq meqinta in dante inaq tiqiyim in nagah utet adan eman ya igemab gwahtiqsa ya nagah haresmo tuqutetyaiqta. Helmo, God ago maror haiqgam iysa daq meqinta moq nog iyim ago zaway hiqiyim usaqta.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Nazaq iyan God ago marorib gunun giqusaqta na in ya inadib a hi bolsa ya kayeqmo osyaiqta. Ossa teq gunun na ya inadib tubolanmo daq meqinta kayeq iyim tiqeram.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Eraqanmo ya tumoy. Moqim nab ya daq kazaq ahol way. God ago gunun Moses bilamta na in ya ilumsihid ya kayeqmo kuluwa-kuluwmo os nagta. Teq haiq. In ya iqeman ya moq hasgo tiqiyim osyaiqta.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Na ezaqgo gunun na bilaqan daq meqinta in dante inaq tiqiyim in ya ikat yagad inol eman ya tumoy.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Nazaq iyan God ago maror Moses bilamta na in meqin a haiq. Na in God-mo ago hib bolim in tawon diqta. Ad maror na aduganib gunun giqusayta na inaqmo in tawonta teq in titnonta teq in dimun diqta.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Teq ezaq? Towa God ago gunun ya ilumsih nagta na in ya inol eman moyta daqagya? Haiq kidikmo! Daq meqin naqmo in gunun dimunta na amalib ya inol eman moyta. Nazaq iyan daq meqinta in God ago gunun dimdimunta na giwazbuliyad gimalib i ginolsa i ginad emauq, Daq meqinta naqmo in nagah meqin diqtaqmo haqauq.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 God ago maror Moses bilamta na God-mo ago hib bolim in i ginadmo bulonaqta. Na i bunmo tuhuritta. Teq ya isan ka in og kabta iyim iyan daq meqinta iqirquran ya in ago kabibiy mat samanta iyim osaiqta.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Nazaq iyan yaqgo daq ya emaiqta na in ya inad a hikidik muzaqta. Ya daq dimunta emnan inad bilaqaqta na ya a hi emaiqta. Teq ya daq emnan inad a hi bilaqaqta naqmo ya tutimmo emaiqta.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Ari ya daq inad a hi bilaqaqta naqmo emad ya inadmo in God ago maror Moses bilamta na inaq rirensa ya igemabmo diq maror na anan dimunta haqaiqta.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Nazaq iyan yaqmo diq daq hi emnanta na a hi emaiqta. Haiqgam. Daq meqinta adan ya isanib kawa usaqta naqmo in daq na emaqta.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Ya inad emaiq, Ya iholib nagah araq dimunta a hi usaqta haqaiq. Na ya isan kaqmo anan bilaqaiq. Heltaqmo ya daq dimunta emgo inad emaiqta teq ya adanta emgo yaqgo zaway haiqta.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Ya daq dimunta emnan inad bilaqaqta na ya a hi emaiqta. Ad ya daq meqinta inad a hi bilaqaqta naqmo ya tutimmo emaiqta.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Ari ya daq inad a hi bilaqaqta tutimmo emad ya inad kazaq emaiq. Yaqmo diq daq na a hi emaiqta haqaiq. Haiqgam. Daq meqinta adan ya isanib usaqta naqmo in daq na emaqta haqaiq.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Nazaq iyan daq kazaqta ya iholib ussa ya ahol waqaiqta. Ya daq dimunta emnan inad emsamo daq meqinta adan ya isanib usim eraqad in ya inad dimunta na walebolaqta.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ya igemabmo diq God ago maror Moses bilamta na anan inad bilaqaqta.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Teq daq araq diq ya iholib ussa ya ahol waqaiqta. Daq na in ya inad God ago maror muzgota na inaq an wolaqta. An wolad daq meqinta adan ya isanib usaqta na in ya iqirqurad in ya ihol bunmo wamuzaqta.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Mataw! Ya timeqniy! Nog teq ya ilumsihad in ya isanib daq meqinta adan ka walemid in ya ihulos yagad a hi inol emdaq?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Ya God esey ugaiq. I gigo Iyahta Yesus Krais inmo teq tiqilumsihdaqta.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.