Romanos 16
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ
1 Ari i gihiy Fibi le ne gigo hib tugwahtiqid teq ne alowan toniy. Muran in uliq Senkriya-ib Yesus ago on matawta na gilumsihad osaqta.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 In inaqmo Iyahta ago hib soqotan ne God ago on mataw tawonta bunmo giwazinayta nazaqmo ne in waziniymo. Ad in nagah araq ago siqim iysa ne ulumsihiymo. Na ezaqgo in on mataw kabemmo gilumsihad in ya ilumsihtamo.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Ad ne Prisila aduw Akwila inaq yaqgo zeq dimun negiy. Ya giger na nenaq i araqibmo Krais Yesus ago kabiy emauqta.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 In ya ilumsihad gihol nog hulosnan toniyta. Nazaq iyan yaqgo esey diq in gigo hib lehaq. Teq ya imomo haiq. On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gilikmanib Yesus ago on mataw gidauhan bunmo in mat na awe inaq esey diq negaytamo.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Teq Yesus ago on mataw bo giger na gigo bitab humab wolayta na ne yaqgo zeq dimun in negiymo.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Teq ne Mariya yaqgo zeq dimun ugiy. In ne giyon kabiy ayahmo amta.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Teq ne Andronikus ayow Juniyas inaq yaqgo zeq dimun negiy. In giger yaqgo isenlulta teq ya nenaq araqibmo bit giqirquran osaytab osta. Aposel gilikmanib in giger gibin inaqtamo. Teq ya Krais anan helmo a hi haqsamo in giger danmeb Krais ago hib soqotiyta.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Teq ne Ampliyatus yaqgo zeq dimun ugiy. In Iyahta inaq soqotim osad in ya iyowmo diq.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Teq ne Urbanus yaqgo zeq dimun ugiy. Mat na i inaq Krais ago kabiy araqib emauqta.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Teq ne Apeles yaqgo zeq dimun ugiy. In Krais aholib soqotim ossa God in anan anad dimniyaqta.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Teq ne Herodiyon yaqgo zeq dimun ugiy. In yaqgo isenlulta araq.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Teq ne on giger Trifina ayow Trifosa inaq yaqgo zeq dimun negiy. In Iyahta ago kabiy emayta.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Teq ne Rufus yaqgo zeq dimun ugiy. In Iyahta ago mat araq dimun diqta. Ad ne Rufus anen yaqgo zeq dimun ugiymo. In ya inen nogmo iyim osta.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Teq ne Asinkritus teq Flegon teq Hermes teq Patrobas teq Hermas teq i gimaqbaban in nenaq osayta na yaqgo zeq dimun negiy.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Teq ne Filologus ayow Juliya inaq teq Nereus ahiy inaq teq Olimpas teq God ago on mataw tawonta in nenaq osayta na bunmo yaqgo zeq dimun negiy.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Ari God ago on mataw gigo daq titnonta na amalib ne an zeq dimun ugiy. Teq Krais ago on mataw gidauhan bunmo in gigo zeq dimun ne negaymo.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ari ya imaqbaban, ya inad awaz meqin diq amalib ne gibilenaiq. Ne God ago suleq tuwaqiyta na waz naqmo hiqiyad osiy haqaiq. Osad mataw suleq na geg ugad in ne gilikmanib an mug eman gwahtiqsa in ne gihuserad gigo ginad helta na wazan woqnan tonsa ne gibiy kemiy haqaiq. Gibiy kemad ne mataw naqanta giholib hiqiyeq pesanmo luwiy haqaiq.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Mataw nazaq emayta na in i gigo Iyahta Krais ago kabibiy mataw a haiqta. Haiqgam. Mataw na in giholmo anad ago kabibiy matawta iyim osayta. Osad in gamuk ahurit dimunta haresmo bilaqad in gigo soysoy amalib on mataw ginad sosilta na kat negad gihureqayta.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ne God ago gamuk muzinayta na gibin uliq saw bunmo tilahta. Nazaq iyan ya ne ginan inad diq dimniyaq. Ta teq ya inad ne gigo hib usaqta na in kazaq. Ne daq dimunta emgo ginad em hasad ne daq meqinta emgo gidek zizalsa osiy haqaiq.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Ossa kam sisaq haiq God i gigem eman midemim usaqta na in ne giqemid ne gisenab Satan tubay ninal daqay.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Ari yaqgo mangteqsor Timoti ya inaq garab kabiy emauqta na in ago zeq dimun eman ne gigo hib nawa lehaq.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Teq yaqmo Tertiyus ya Pol aqezab gamuk waqim ne giyon kawa sansandekib kab mar tonta. Iyahta abinib ya ne zeq dimun negaiqmo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Ari i God abin iluwuq. Ne yaqgo gamuk dimunta Yesus Krais awagamun ya bilaqaiqta na anan helmo haqsa teq God ne giqemid ne gamuk na amalib zaway iyeq titur daqay. Gamuk na in God ago anad ulilemabta agamukan naqmo. Teq gamuk na ulilemim kam sisaq diqmo usta.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Gamuk na sisaqmo ulilemim usta teq muran God kuluwa-kuluwmo osaqta na bilaqan in ago nantut gigo marib gamuk ulilemabta na ulal tiqiy bug. Ulal iy bugan mataw en bunmo gamuk na tuhuritayta. Huritad in gilikmanib on mataw kabemmo God anad muzinim in gamuk na anan helmo tihaqay.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Ari God amomo anad awaz meqin diqta. In Yesus Krais ago kabiy amalib i gimen dante amta na i anadin emad i in abin tuteqmo kuluwa-kuluwmo iluwuq. Hel diqtaqmo.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.