Romanos 11
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari teq ya kazaq ne susumun negdaiq. God in ago on mataw Isrel na gileh tineg bug e? Haiq kidik! Ya inaqmo Isrel-ib mat araqta. Ya Abraham anaynayin araq iyim ya Bensamin ago dauhibta araq. Teq God gileh a hi yagta.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ad in ago on mataw Isrel gileh a hi nagmo. Haiqgam. On mataw na a hi gwahtiqsamo God in gigo tuhuritim in aholyon gitowun tiqamta. Towa ne Elaija awagamun God ago marib usaqta na ne a hi huritiy-ya. Elaija in Isrel on mataw bunmo gimalib nan emad in God bulonim bilam,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Iyahta ham, Isrel on mataw ningo nantut bunmo tiginol em bugiy ham. Teq in ningo tamaz em abanan bunmo tigiwolworiymo ham. Ad muran ya imomo ossa in ya inol emgo tiqinagunay ham. 1 King 19.10, 14
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Haqan God amenin emim in ezaq bulon? In bilam,
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ad nazaqmo muran kam kab God in Isrel on mataw asor agem dimunta negad aholyon gitowun eman in nawa osaymo.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 God in mataw na agem dimunta samanmo naw nog negsa in ago diqta iyim osayta. Teq mataw na in God ago maror kwaziqta na ago gunun muzin bugan teq God giwamta nazaq a haiq. In nazaq iyid teq ya God agem dimunta samanmo naw nog nagta nazaq ya a hi bilaq nag.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Nazaq iyan teq i ezaq haqam? I kazaq bilaqam, Isrel on mataw God ago dauhib gwahtiqgo adanteqin nagunad luwim teq in dante na ahol a hi waqim in le a hi gwahtiqiy haqam. Ari God in Isrel mataw asormo gilumim aholyon giwamta naqmo tugwahtiqiyta. Teq in gigo asor kabemmo na God in gigem eman soqotsa in le a hi gwahtiqayta.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Nazaq iyan God ago marib gamuk araq kazaq bilam,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Sa ta Devit in mataw na ginan kazaq bilam,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Sa in gime aromriq inaq iyid in saw ahol hi waq hasiy ham. Ad in gikorkoran mulbunid in nazaqmo kuluwa-kuluwmo kok tonad turiy ham. Buk Song 69.22-23
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Nazaq iyan ya tisusumun negnan. Isrel woqim in towa tuwoq hasim osay-ya? Haiq kidikmo! Ta teq Isrel on mataw God gileh ugsa iyan in ahol buliyim on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan nob negim tigiwam. In mataw na giwaqsa Isrel gibiyad in gigem meqniysa ginad tubuliy daqay haqad in nazaq amta.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Isrel on mataw God ago nan othasan God ahol buliyim on mataw og kabta bunmo ginadin emad in aholib nagah dimdimunta usaqta na tineg bugaq. Teq Isrel gibin God ameb tihiqiy nog iyan God in on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan nob negad in ayah diqmo tigidimun tonaq. Nazaq iyan abeb Isrel gigo asor kabemmo God gileh ugim osayta na in muleqeq ta bol bugid nab teq God ago on mataw bunmo tidimniy haseq tuqos daqay.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Ari muran ya ne on mataw Juda a haiqta na tigibilennan. God ya iqeman ya on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo Aposel iyta. Iyim in kabiy ya ibenab amta na abin ya tutimmo iluwaiqta.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Ya ne gilikmanib kabiy emaiqta na abin iluwsa yaqmo igo matawta na huritad utetsa ya in gigo asor inaqmo giwaqdaiq haqad ya nazaq emaiqta.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Na ezaqgo God in Isrel gibaymuzim in ahol buliyim og kab on mataw en ta asor na bunmo nenaq an anobun tuwastitayta. Nazaq iyan ya inad emaiq, abeb God in Isrel ta giwaq bugdaqta kam nab teq daq tubuliy hasdaq haqaiq. Buliy hasid on mataw tumoqiyta na bunmo hodhodab tiqeraq daqay haqaiq.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ne ginad emiy. Mataw kabiyab didaq ameta na God ugan tawon iysa, kabiyab didaq bunmo tawonta iyim usaqmo. Teq ay abeqar tawon iysa ay na aben bunmo tawon iyaytamo.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ari Isrel on mataw in bilaqne ay oliv dimun diqta na nog. An ne on mataw Juda a haiqta na ne bilaqne ay oliv kwasikta nog. God ay oliv dimunta na aben asor orqayim hunegan lehsa in ne giwaqim ay dimunta na ahulib aben orqayta na asawnib tigitut. An muran ne ay oliv ago didaq dimunta ay aben diq waqayta nazaq nog ne waqad ne dimunmo osayta.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Nazaq iyan ne luweq ginad em daqay, I dimun dikan iyim i ay dimunta aben diq na giquriyamim osauqta haq daqay. Ne ginad nazaq ussun ne ginad diq em hasiy. Ay aben in abeqar yuw a hi ugaqta. Haiqgam. Ay abeqar naqmo in aben yuw ugaqta.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ari teq ne luweq kazaq bilaq daqay, God in ay dimunta na ahulib i gitutnan haqad in ay dimunta aben diq na asor giqorqay haq daqay.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Helmo God in nazaqmo amta. Isrel on mataw God anan helmo a hi haqan iyan God in giqorqayta. Teq ne God anan helmo haqayta naqmo amomo in ne giqeman ne ay dimunta na ahulib soqotim osayta. Nazaq iyan ne gihol abin hi iluwad ne God-mo rabuniy.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ne ginad emiy. God ay aben diqta na giqorqayta. Ad nazaqmo ne nan a hi huritid in ne giqorqay tondaqmo.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 God in mataw asor gilowan tonad ta asor in daq afanfanta negaqta na ne ahol waqiy. Isrel mataw osim woqiyta na in God ago daq afanfanta na ahol tuwaqayta. Ari negmo teq God ne tigilowan tonaqta. Ad ne in ago gamuk muz tutsa teq in ne gilowan titon tutdaq. Ari ne in aqez othasid in ne tigiqurot taydaq.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Teq ay aben giqorqayta na in ginad buliyeq God ago gamuk anan helmo haqid teq God in giwaqeq ay dimunta na ahulib a ta gitutdaq. Na ezaqgo God in ta gitutdaqta na azawayin inmo aholib usaqta.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Kwaziqmo ne ay oliv kwasikta aben nog osiyta. Teq God ne giqurotim in ay oliv dimunta negmo diq gigo a haiqta na ahulib gitutan ne osayta. Nazaq iyan abeb God ay dimunta aben diq giqorqayta na giwastitayeq ay dimunta na ahulib a ta gitutnan haqad in ahol a hi bibiyowundaqta.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ari ya imaqbaban, ne gamuk ulilemabta ka huritgo ya inad emaiq. Luweq ne ginad a hi em haseq igmo ag haq daqay haqad. Na in kazaq. God in Isrel on mataw asor giqeman in gigem soqotim usaqta. Ussa on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor ganim God in giwaqdaqta na in teqmo God ago maror aduganib tugwahtiq bugay. On mataw na le tugwahtiq bugid nab teq Isrel in ginad tubuliy daqay.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Ginad buliysa God in bunmo ta giwaqdaq, God ago marib gamuk bilamta nazaq. Gamuk na bilam,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Kam nab ya in gigo daq meqinta tigiwalemnan haqad ya in nenaq an adugan wazeq nazaq diqmo tigibilendaiq ham. Aisaya 59.20-21
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Muran Isrel on mataw in Yesus awagamun dimunta na anan helmo a hi haqad in God ago bab nog iyim osayta. Ossa God in ne on mataw Juda a haiqta na ginadin emad gilumsihaqta. Ta teq kwaziqmo God in Isrel gisesan gilumim aholyon giwamta. Nazaq iyan in Isrel gisesan na ginadin emad in Isrel on mataw bunmo ginan anad bilaqaqta.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Na ezaqgo God in on mataw gidimun tonnan haqad gitowun emeq teq in anad na in gigo hib nazaqmo tuqus tutdaq. Us tutsa in anad buliyad anad ta araq muturta a hi em negdaq.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Daq alulin nazaq ussa iyan ne ginad emiy. Kwaziqmo ne God ago gamuk othas yaqayta. Teq muran Isrel on mataw God aqez othassa God ne ginan anad meqniysa tigilumsihaq.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Ad nazaqmo Isrel on mataw muran God ago gamuk othassa God ne nob negim ne ginan anad meqniyaqta nazaqmo teq in Isrel ginan anad a ta meqniydaqmo.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Na ezaqgo God in on mataw bun diqmo araqibmo ginan anad meqniynan haqad in on mataw dauh bunmo giqeman in nan othas adan muzinayta.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Mataw! God ago daq dimdimunta teq in anad awaz meqinta na in ayahmo diq, bilaqne kamis ame ayahta sisaqmo wolahta nazaq nog! In mataw gilum kemim gimen daq em negaqta na alulin ulilemim ussa i ahol a hi waq kemauqta. Ad i in ago daq lul araq diqta nagan ulum muzeq alulib emgo i ginad siqim diq iyaqta.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 God ago gamuk bilam,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Nog diq in ago nagah araq samanmo God ugan God ahol afaqan iyim amenin am? ham. Mat araq diq daq nazaq a hi amta ham. Job 41.11
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Na ezaqgo nagah bunmo alulin God-mo. Inmo nagah bunmo giqeman gwahtiqiyta. Ad inmo nagah bunmo anamrenta. Nazaq iyan i tuteqmo in abin iluwuq. Hel diqtaqmo.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.