Mateus 9
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI
1 Ari Yesus muyib gwalim yuw urotim urum kozaq ban le gwahtiqim in ago uliqab tilah.
1 Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua própria cidade.
2 Lehanmo mataw asor in mat araq abensen aditin tumoq bugta banab ussa in sorim a bolsa Yesus tigibiy. Gibiyad in mataw na ginad helta ahol waqadmo in mat moqaqta na tubulon, Yaqgo amun ham ni ninad hi meqniyan ham. Ya ningo daq meqinta bunmo tigiwalem bug ham.
2 Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado numa cama. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados".
3 Haqan mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor in gamuk na huritim in gihol bulonim bilaq yaqay, Mat ko in God bilawunad ago ban waq nog iyaq haq yaqay.
3 Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: "Este homem está blasfemando! "
4 In nazaq ginad emsamo Yesus tuhurit. Huritim in bilam, Nagaqgo ne ginad meqinta nazaq emay? ham.
4 Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: "Por que vocês pensam maldosamente em seus corações?
5 Ya naga gamukin bilaqid teq ne nan a hi yag daqay? ham. “Ya ningo daq meqinta tigiwalem” haqdaiq o “Ni eraqeq loq gel” haqdaiq? ham.
5 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
6 Teq Mat Atatin in og kab daq meqinta walemgo azawayin aholib usaqta na ago ne hurit daqay haqad ya kazaq diq bilaqdaiq ham. Haqad in mat abensen moqan banab usaqta na tubulon, Ni eraqeq ningo us ban waqeq ad ningo bitab a leh ham.
6 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico: "Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
7 Haqan mat na eraqimmo ago bitab tilah.
7 Ele se levantou e foi.
8 An on mataw nab turiyta na in nagah na ahol waqim tirabiy. Rabad teq in God abin tiqiluw yaqay. Na ezaqgo God inmo ago zaway na eman mataw gigo hib ulal iyta na ago.
8 Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 Ari Yesus lehad luwim in mat araq anan Matyu haqayta takis abitnib ossa ahol tuwam. Ahol waqadmo in bulon, Ni ya imuzeq bol ham. Haqan Matyu eraqim Yesus muzim inaq tilah.
9 Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Mateus levantou-se e o seguiu.
10 An daq na abe ban Yesus le bitab didaq neqad tuqos. Ossa mataw gibin meqinta takis waqayta teq mataw daq meqinta emayta nenaq kabemmo bolim Yesus ago disaipel nenaq didaq neqad tuqosiymo.
10 Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e "pecadores".
11 Ossa Farisi nazaq gibiyad in Yesus ago disaipel tisusumun negiy, Doq tonnan ne gigo tisa in mataw takis waqayta ko teq mataw daq meqinta emayta ko nenaq didaq neqad osaq? haqiy.
11 Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: "Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? "
12 In nazaq haqan Yesus huritim gibilan, Mataw gigo moq haiqta na in le dokta ahol a hi waqayta ham. Mataw gigo moq inaqta naqmo dokta ago hib lehayta ham.
12 Ouvindo isso, Jesus disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Ne leheq God ago marib gamuk araq usaqta ka ago alulin diq ne hurit kemiy ham. Gamuk nab God bilam,
13 Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores".
14 Ari kam nab Jon ago disaipel bolim in Yesus susumun ugim bilaqiy, Ezaq tonim sirisirimo i Farisi nenaq didaq udinsa ta ningo disaipel didaq a hi udinayta? haqiy.
14 Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: "Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não? "
15 Haqan Yesus gibilan, Mat araq aw waqnan tonsa in ayogniz boleq inaq osad in ginad meqniysa gaq waz daqay ye? ham. Haiqgam ham. Na ezaqgo in giyow na inaq osad in ginad dimniysa osayta na ago ham. Ari abeb mataw asor boleq mat aw waqaqta na ayogniz gibenab tuwaq daqay ham. Kam na teq boldaqta ham. Bolid teq mat na ayogniz didaq tuqudin daqayta ham.
15 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo ficar de luto enquanto o noivo está com eles? Virão dias quando o noivo lhes será tirado; então jejuarão.
16 Haqad in bilam, Mataw tubusan muturta waqim amalib tubusan kwaziqta misiramta inaq a hi initayta ham. Luweq in tubusan kwaziqta na suholsa tubusan muturta na irnik toneq le amik iyadmo in tubusan kwaziqta na bulsireqid ayahmo diq a ta tartaydaq ham.
16 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
17 Ad nazaqmo mataw wain ayun muturta memeq asan kwaziqtab a hi tenaytamo ham. In nazaq tonid wain aqurin gwalad huhuw nemsa memeq asan kwaziqta na tartayid wain ayun mutbaleq ogib woqsa memeq asan na timeqniydaqmo ham. Nazaq iyan mataw memeq asan muturtamo waqim wain ayun muturta tenayta ham. Tenan wain ayun teq memeq asan inaq araqibmo dimunmo usaqta ham.
17 Nem se põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, as vasilhas se rebentarão, o vinho se derramará e as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas; e ambos se conservam".
18 Ari Yesus in Jon ago disaipel nenaq gamuk bilaqad tursa Juda gigo mat marorta araq bolim Yesus agerab abakbakan ulum laquwim turad bulon, Ya imiy muran diqmo tumoqim usaq ham. Teq ni boleq niben aholib emeq wazid in kayeq ta iyan ham.
18 Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá".
19 Haqanmo Yesus ago disaipel nenaq eraqim mat na muzim inaq tilehiy.
19 Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
20 Lehsa aw araq ulig 12 nazaq moqad ned hunegad luwyaqta na in Yesus agilehun ban bolim ago tubusan adek tuwaz.
20 Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
21 Na ezaqgo in tekomo ahol bulonim bilam, Ya iben Yesus ago tubusan adekmo wazeq teq ya ihol tidimniydaq ham.
21 pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
22 Haqad in Yesus ago tubusan adek wazsamo Yesus ahol buliyim ahol waqad bulon, Ya imiy ham ni ninad hi meqniyan ham. Ni ya inan helmo hamta naqmo niqeman ni nihol tidimniy ham. Haqsamo aw na ahol tidimniy.
22 Voltando-se, Jesus a viu e disse: "Ânimo, filha, a sua fé a curou! " E desde aquele instante a mulher ficou curada.
23 Ari Yesus le Juda gigo mat marorta na ago bitab tugwahtim. Gwahtiqim in on gaq wazsa mataw kadug ulamad gihulan kabemmo emsa gibiy.
23 Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
24 Gibiyad in gibilan, Ne eraqeq kozaq lehiy ham. Amun aw na a hi mom ham. In usaq ham. In nazaq haqan on mataw na bunmo in aqez tiyuquwuniy.
24 disse: "Saiam! A menina não está morta, mas dorme". Todos começaram a rir dele.
25 Yuquwunsa Yesus gimuzan asan ban gwahtiqsa in le gwahtiqim amun aw na aben wazan in eraqim titur.
25 Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 An teq Yesus daq amta na abin saw nab uliq bunmo tilah.
26 A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
27 Ari Yesus uliq na hulosim lehsa mataw giger gime haiqta in muzim inaq lehad teq in lileyeq bulon yaqay, Devit atatin haq yaqay ni i ginan ninad meqniyan haq yaqay.
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, clamando: "Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
28 Haqsa Yesus le bitab tugwahtiqanmo mataw giger gime haiqta na in ago hib tuboliy. Bolan Yesus tisusumun nag, Ya ne giwastitaydaiqta na ago ne ginad helmo haqay ye? ham. Haqan in bilaqiy, Iyahta haqiy i helmo tihaqauq haqiy.
28 Entrando ele em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: "Vocês crêem que eu sou capaz de fazer isso? " Eles responderam: "Sim, Senhor! "
29 Haqan Yesus aben mataw giger na gimeqnagnib emim gibilan, Ne ya inan helmo haqayta nazaqmo in ne giholib gwahtiqan ham.
29 E ele, tocando nos olhos deles, disse: "Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm! "
30 Haqanmo mataw giger na gimeqnagin tiriram. Gime rireqan Yesus gamuk awaz meqin diqta gibilenim bilam, Daq kawa ne giholib gwahtimta ka ago ne mat araq diq hikidik buloniy ham.
30 E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: "Cuidem para que ninguém saiba disso".
31 Haqan teq haiq. Mataw giger na Yesus giholib daq amta na bilaqsa abin saw nab uliq bunmo tilah bug.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
32 Mataw giger na Yesus hulosim tilehsa on mataw in mat ta araq aqez haiqta aholib bugaw meqinta usaqta waqim Yesus ago hib a boliy.
32 Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
33 A bolan Yesus bugaw meqinta na muzan lehan teq mat aqez haiqta na gamuk tibilaqyaq. Gamuk bilaqsa on mataw ahol waqad in gihol turuh nemsa bilaq yaqay, Kwaziqmo nagah araq kazaqta Isrel-ib a hi gwahtimta haq yaqay.
33 Quando o demônio foi expulso, o mudo começou a falar. A multidão ficou admirada e disse: "Nunca se viu nada parecido em Israel! "
34 Haqsa teq ta Farisi bilaq yaqay, In bugaw meqinta gigo danmebta na ago zaway amalib bugaw meqinta gimuzaqta haq yaqay.
34 Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
35 Ari Yesus uliq saw bunmo tilehad luwyaq. Luwad in mataw gigo bit humab wolaytab gwahtiqeq suleq negad teq in God ago maror og kab gwahtimta na agamukan tigibilenyaq. In gamuk dimun diqta na gibilenad teq in mataw gigo moq teq gihol asor meqniyta na bunmo giwastitaysa in gihol tidimniy yaqay.
35 Jesus ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças.
36 Sa Yesus on mataw dauh biyahta na gibiyad in ginan anad timeqniy. Na ezaqgo on mataw na meqin diq osad in gimo gihol ulumsihgo biyab a hi iy yaqayta na ago iyan. Mataw na bilaqne sipsip ginamren haiqta os nog iy yaqayta.
36 Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Nazaq iyan Yesus in ago disaipel gibilan, Kabiyab didaq kabemmo tizilimim giqusaq ham. Teq kabibiy mataw kabemmo diq haiq ham.
37 Então disse aos seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Nazaq iyan ne kabiy anamren inaq gamuk emad bulonsa in kabibiy mataw kabemmo giqemid boleq in ago didaq na giwaq ugiy ham.
38 Peçam, pois, ao Senhor da seara que envie trabalhadores para a sua seara".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.