Mateus 8
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari Yesus garah nab osim gewoqanmo on mataw dauh kabemmo muzim inaq tileh yaqay.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Lehsa mat araq ago moq lepra inaqta bolim Yesus agerab abakbakan ulum laquwim turad teq in bulon, Iyahta ham ni ninad bilaqsa teq ni ya iwastitayid ya God ameb isan anumlan ka tihiqiydaq ham.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Haqan Yesus aben itiwunim mat na wazad bulon, Ya inad bilaqaq ham. Ni nisanib ninumlan usaqta na hiqiyan ham. Haqan muran diq nawaqmo mat na ago moq lepra tihiqiy.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 An Yesus in mat na adek wazim bulon, Daq kawa ya emta ka ago ni mat araq hikidik bulon ham. Ni leheq mat tamaz emaqta naqmo nihol isihun ham. Isihunad teq Moses bilamta nazaqmo ni nihol anawun em ham. Emid teq mataw ningo moq tihiqiyta na ago tuhurit daqay ham.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 — ausente —
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 — ausente —
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Haqan Yesus bulon, Ya teq leheq wastitayid in tidimniydaq ham.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Haqan bab mataw gigo ayahta na amenin emim bilam, Iyahta ham ni yaqgo bit aduganib le gwahtiqdaqta na ago ya mat dimun a haiq ham. Ya inad emaiq ham ni kabmo turad gamuk bilaqidmo yaqgo kabibiy mat na ahol tidimniydaq ham.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Na ezaqgo ya inaqmo yaqgo mat danmebta ahaqenib osaiqta ham. Ad yaqgo mataw bab emayta na in ya ihaqenib osaytamo ham. Ossa ya araq bulonaiq, “Ni leh” haqsa in lehaqta ham. Teq ya araq bulonaiq, “Ni bol” haqsa in bolaqtamo ham. Ad yaqgo kabibiy mat bulonaiq, “Ni kabiy em” haqsa in kabiy na emaqta ham. Nazaq iyan ya inad emaiq ham ni gamukmo bilaqid yaqgo kabibiy mat na ahol tidimniydaq haqaiq ham.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Haqan Yesus mat na ago gamuk huritim ahol turuh nam. Ad in mataw muzim inaq boliyta na gibilan, Ya ne gibilenaiq ham. Mat ka in Juda mat a haiqta ham. Teq in Juda mataw bunmo giquriyamim ya inan helmo diq haqaqta ham.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ad ya ne gibilenaiq ham. Zeq gwalaqta ban teq zeq wolehaqta ban on mataw amo amota kabemmo boleq in Abraham, Aisak teq Jekob nenaq God ago maror aduganib didaq neqad tuqos daqay ham.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Ari on mataw Gimam Iyah ago maror aduganib danmeb le gwahtiq nagiyta na God in gimuzid asanib gwahtiqeq romriqab tuqos daqay ham. Osad in ginad meqniysa gaqad gite guruwad os daqay ham.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Haqad in bab mataw gigo amebta na bulon, Ni leh ham. Ni ninad helta usaqta nazaqmo in tugwahtiqdaq ham. An kam nabmo mat na ago kabibiy mat na ahol tidimniy.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Ari Yesus le Pita ago bitab gwahtiqim in Pita alen asan afan iyad banab ussa ahol wam.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Ahol waqad in le aw na abenab wazanmo in asan afan iyim usta na tuhulos ug. Hulos uganmo in eraqim Yesus amen didaq anaran usta na waqim a bolim tuqug.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Ari teq zeq wolehsa imisor diq tiqiyan mataw in giyogniz kabemmo giholib bugaw meqinta usaqta na giwaqim giqad Yesus ago hib tuboliy. A bolan Yesus gamukmo bilaqsa bugaw meqinta na tituk yaqay. Sa in mataw gigo moq inaq na giwastitayan gihol tidimniy yaqaymo.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Daq nazaq gwahtiqad in God ago nantut Aisaya aqezab gamuk gwahtimta na tuwol net bug. Gamuk na bilam,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Ari on mataw dauh biyahta Yesus lilut ugim tursa in gibiyad ago disaipel gibilan, I yuw urumun kozaq ban lehuq ham.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Haqad in tilehsamo mat araq Moses ago gunun hurit kamta na bolim Yesus bulon, Tisa ham. Uliq saw edob ni lehdaqta nab ya nimuzeq ninaq tilehdaiqmo ham.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Haqan Yesus bulon, Ni ninad em haseq teq ya imuzeq bol ham. Gaun kwasikta kuduqib usayta ham. Ah in gigo rir inaqta ham. Ari Mat Atatin in ago us osad anamur emdaqta abanan araq diq haiqgam ham.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Haqan teq Yesus ago disaipel ta araq bolim bulon, Iyahta ham ni ya ihulossa ya leheq imam tumomta na yay tonad teq ya boleq nimuzeq ninaq tilehdaiq ham.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Haqan Yesus bilam, Nab iyan ham. Mataw giwitan moqim usad in God anadin a hi emayta na in gimo an wamuzad an yay toniy ham. Sa ni ya imuzeq bol ham.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Ari Yesus muyib gwalsa in ago disaipel muzim inaq tugwaliymo.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Gwalim lehadmo Yesus ame rursa wo muyib ussa tim ayahta eraqim kamis wolan muy isihnan tonyaq.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Isihnan tonsa disaipel bolim Yesus bulonan tiqeram. Eraqan in buloniy, Iyahta haqiy ni i gilumsih haqiy. I tumoqnan tonauq haqiy.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Haqan in gibilan, Ne nagaqgo rabay? ham. Ne ginad helta na amik diq ham. Haqad in eraqim tim kamis inaq ginadan in kute tinemiy.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Kute nemanmo disaipel ahol waqad in gihol riten lam. Admo in bilaqiy, Ka naga matin diq? haqiy. Tim yuw inaq in aqez huritayta haqiy.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Ari Yesus le yuw-kurorqan Galiliy aqurumun kozaq ban tugwahtim, uliq Gadara gigo og saw ban. Gwahtiqanmo mataw giholib bugaw meqinta usayta giger in hodhod hulosim bolim danib Yesus ahol tuwaqiy. Mataw na agadan iyim saw nab kwasik diq iyim luwsa on mataw dan nab a hikidik luw yaqayta.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 In giger Yesus ahol waqadmo lileyim bilaqiy, God atatin haqiy ni i ezaq gitonnan bol? haqiy. I meqniyamta akaman na a hi gwahtiqsamo ni i gimeqin tonnan kab bolya haqiy.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 In nazaq haqsamo bul gihumaban araq ayahta pesan nogmo didaq neqad turiy.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Tursa bugaw meqinta nagan ginad meqniysa Yesus bulon yaqay, Ni i gimuznan iysun ni i gimuzid bul gihumab inaq ko gimuganib lehuq haq yaqay.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Haqsa Yesus gibilan, Ne nabmo lehiy ham. Haqanmo mataw giger giholib bugaw giqusiyta na gwahtiqim le bul na gimuganib woqanmo bul bunmo sibtitayim lehim garah asibsibranib bay hilek tonim yuwmeb woqim tumoq bugiy.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 An mataw bul giwamuzim osiyta na in daq na ahol waqad in tukim giquliqab tilehiy. Lehim in mataw giholib bugaw meqinta usim teq gihulos negiyta na ago ananin in gigo walmataw tigibilen bugiy.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Gibilenan in huritim uliq na hulosad bunmo Yesus ahol waqnan tilehiy. Lehim in Yesus abe yahad buloniy, Ni saw ka huloseq leh haqiy.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.