Mateus 7

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne mataw gigo daq ulum kemad, “Ka mataw meqin” nazaq ne ginan hi bilaqiy ham. Luweq God ne gigo daq ulum kemad ne ginan nazaq bilaqdaqmo ham.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Na ezaqgo ne mataw gigo daq ulum kemim ginan bilaqayta nazaqmo teq God in ne gigo daq ulum kemeq ne ginan bilaqdaqmo ham. Daq ezaqta ne mataw gimen emayta nazaqmo God in amenin ne gimen tiqemdaqmo ham.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Nagaqgo ni niyow ameb rohroh amik diqta ussa ni ahol waqad ta ninmo nimeb ay anabun ayahta usaqta na ni ahol a hi waqaq? ham.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ni ninad ezaq emad ni niyow bulonaq, Ya iyow haqaq ni nimeb rohroh usaqta na ya walemnan haqaq? ham. Haqad ta ninmo nimeb ay anabun ayahta na usaq ham.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Ni nimileq meqin diq ham. Itureqmo ninmo nimeb ay anabun usaqta na walemeq nime saw anononmo ahol waqad teq ni le niyow ameb rohroh usaqta na walem ham.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ne gihol waziy ham. Mataw asor in bilaqne bul gaun nog ham. Ne God ago gamuk dimdimunta negsa in bilaq daqay, Na nagah amik diq haq daqay ham. Bilaqne pokpok dimdimunta anawun ayahmota hunegan bul ginognib woqan in ahol waqad bay ninalayta nazaq nog ham. Ad ne mataw meqinta na ginan maqbab haqsa abeb in gihol buliyeq ne gibabun diq iyeq teq in ne tigimeqin ton daqay ham. Bilaqne gaun anamreniz didaq negsa in gihol buliyim gimugayta nazaq nog ham.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ne nagah araq anan God susumun ugid teq in tinegdaq ham. Ne nagah araq naguneq teq ne ahol tuwaq daqay ham. Ne dan ez wolhamsa teq God ne giyon dan tihas negdaq ham.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 On mataw nagah anan God susumun ugayta na in nagah na waqayta ham. Teq on mataw nagah nagunayta na in nagah na ahol waqayta ham. Ad on mataw dan ez wolhamayta na God teq in giyon dan tihas negdaq ham.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Ne gilikmanib mat araq atatin in bret anan amam bulonid amam gig ugdaq e? ham. Haiqgam ham.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ad in ago amun na nabiq anan bulonsa amam in nagah ahulinaqta gimugaqta araq waqeq ugdaq e? ham. Na haiqmo ham.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ne mataw ginad meqinta usaqta ham. Teq ne gigo onmin nagah dimdimunta neggo ne tuhurit kemiyta ham. Ari ne Gimam Heven-ib osaqta na in nazaq ago on mataw a hi gitondaqmo ye? ham. Haiq ham. On mataw in Gimam Iyahta na inaq gamuk bilaqad bulonsa in ago nagah dimdimun diqta tinegdaq ham.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Nazaq iyan on mataw in ne ezaq gitonid ne ginad dimniydaqta nazaqmo ne in gigo hib daq emiymo ham. Daq naqmo in God ago maror Moses mar tonta na teq God ago nantut gamuk mar toniyta na bunmo alulin diq ham.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Ne dan ez amik diqta nab le gwahtiqiy ham. Dan mataw muzim le hiqiyayta na agarahin haiqta ham. Teq dan meqinta na ago dan ez ayahmo diqta ham. Nazaq iyan on mataw kabemmo dan ez nabmo le gwahtiqayta ham.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ari dan ni muzeq le saw kayeqmo kuluwa-kuluwmo osaytab gwahtiqdaqta na in garah aseseqta kabemmo inaqta ham. Ad dan dimunta na ago dan ez amik diqta ham. Nazaq iyan on mataw gilikmanib amulik-mulikmo in dan ez na nagunim ahol waqayta ham.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Ne nantut katiyta na ginan ne gihol asawan woltayiy ham. Ne mataw na giloyinsa in mataw midemqan diqta bilaqne sipsip nog iy daqayta ham. Teq in ginadmo diq na in ne kat negeq ne gimeqin tonnan ham. Bilaqne gaun kwasikta sipsip gimug emim gineqayta nazaq nog ham.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Mataw katiyta na gigo kabiy anon emsa teq ne in gigo tuhurit kem daqay ham. Mataw am asasuqin inaqta ahulib wain anagin waqayta ye? ham. Teq in sisihun meqinta abiyoran inaqta na amuganib ay fik anon waqayta ye? ham. Haiqmo diq ham.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Na nazaqmo ham. Ay dimdimunta bunmo ginon dimunta emayta ham. Teq ay meqinta anon meqinta emaqta ham.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ay dimunta anon meqinta a hi emdaqta ham. Teq ay meqinta anon dimunta a hi emdaqta ham.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ay bunmo anon dimunta a hi emayta na mataw in qwayim hunegan faqab lehayta ham.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Nazaq iyan ne mataw katiyta na gigo kabiy anon emsa ahol waqad teq ne in gigo tuhurit kem daqay ham.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 On mataw kabemmo ya inan samanta biyim bilaqay, Iyahta, Iyahta haqayta ham. In ginad emay, I Yesus anan Iyahta biyadmo i God ago maror aduganib le tugwahtiqam haqay ham. Hikidik ham. Mat ya imam anad muzaqta naqmo in ya imam Heven-ib osaqta na ago maror aduganib tugwahtiqdaqta ham.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Abeb mataw kabemmo yaqgo maror aduganib gwahtiqnan tonadmo in ya ibileneq bilaq daqay, Iyahta, Iyahta haq daqay ham. I ogib osad ni nibinib nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ago i bilaqad luwta haq daqay ham. Teq i nibinib mataw giholib bugaw meqinta gimuzta haq daqay ham. Ad i nibinib daq azawayin inaqta kabemmo emta haq daqay ham.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Haqid teq ya gibilendaiq, Ya ne gigo a hi hurit haqdaiq ham. Ne mataw daq meqinta emayta ne ya ihuloseq kozaq lehiy haqdaiq ham.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Nazaq iyan on mataw yaqgo gamuk ka huritim muzinayta na in bilaqne mat ago bit gig ayahta amalib amta nazaq nog iy daqay ham.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Mat na bit tiqeman teq urom ayahmo wom ham. Woqsa uq hitiqad tim ayahta inaqmo eraqim sibim le bit na othasan teq haiq ham. Bit na a hi wom ham. Na ezaqgo mat na gigmo diq amalib ago bit alulin am ham.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ari on mataw yaqgo gamuk ka huritim teq a hi muzinayta na in bilaqne mat agadanta ago bit ibur amalib amta nazaq nog iy daqay ham.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Mat na bit tiqeman teq urom ayahta woqan uq hitim ham. Uq hitiqad tim inaqmo sibim le bit othasan bit na atoranmo woqim timeqniy has ham.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ari Yesus gamuk na bunmo bilaq bugan tihiqiyan on mataw dauh biyahta na in ago suleq huritim in gihol turuh nem yaqay.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Na ezaqgo Yesus ago gamuk in mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na gigo gamuk nog a hi iyyaq. In ago gamuk bilaqne God inmo abin ugan in suleq bilamta nazaq nog iyyaq.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.