Mateus 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari Yesus uliq Nasaret-ib osim ayah tiqiy bugan kam nagab Jon mataw huz negyaqta na tugwahtim. Gwahtiqim in saw Judiya-ib og araq amatawun haiqtab osad teq in on mataw God ago gamuk tigibilenyaq.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 In bilaqyaq, God ago maror bolim sinsin tiqiy haqyaq. Nazaq iyan ne ginad buliyeq gigo daq meqinta gileh ugiy haqyaq.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Ari kwaziqmo God ago nantut Aisaya mat anan bilamta na amatin in Jon-mo. Teq Aisaya bilam,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Haqan Jon gwahtiqim osad in ago tubusan karuw anan kamel haqayta na asan ulim emiyta. Teq in karuw asan asor am gan nog ahulib am wazeq luwyaqta. Luwad in ago didaq kasum teq garanab kubiq akokin neqyaqta.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Ari Jon in God ago gamuk na bilaqsa uliq Jerusalem-ub teq saw Judiya-ib teq yuw Jodan aqurumnib uliq sinsin usayta nagab on mataw kabemmo Jon ago hib tubol yaqay.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Bolad in gigo daq teq ginad meqinta ulum hassa Jon giqad le yuw Jodan-ib gihuz negyaq.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Sa Farisi teq Sadyusi kabemmo yuw huznan bolsa Jon tigibiy. Gibiyad in ginadad gibilan, Ne ured amidgotniz ham. God teq ne ginan agem meqniysa gimeqin tondaqta na nog gibilenan ne tukim gigbeb leh nog iyay? ham.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ne ginad meqniysa gigem buliyid teq ne gigo daq nazaqmo tubuliydaq ham.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Luweq ne ginad kazaq em daqay ham. I Abraham asenlulibta haq daqay ham. Nazaq iyan God anad dimunta igad a hi gimeqin tondaq haq daqay ham. Nazaq ne ginad hi emiy ham. Ya ne gibilenaiq ham. God gig kag gibilenid buliyeq Abraham asenlulniz iygo azawayin in aholib usaqta ham.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Talgis ay abeqarib tuqusaq ham. Ay bunmo anon dimunta a hi emaqta na in qwayeq faqab hunegid le tuqoydaq ham.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Ne ginad buliyim gigo daq meqinta gileh ugan teq ya ne yuwibmo huz negaiqta ham. Ari mat araq teq ya ibeb boldaqta na abin in ya ibin uriyamta ham. Ya in ahaqenibta ham. In yaqgo Iyahta ham. Ya in ago kabibiy mat samanta ham. In boleq nagah giger God ago Bugaw Dimunta teq faq inaq gimalib ne tuhuz negdaq ham.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 In abenab sabol wazim in ago wit wolayta asawnib wit tigiluwiynan ham. Giluwiyad in wit anagin dimunta na ginuweq ago wit abitnib humab tuwoldaq ham. Humab wolad in wit asan meqinta na ginuweq faq a hi miyaqtab hunegid le tuqoydaq ham.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Ari kam nab Yesus saw Galiliy hulosim Jon huz yagdaq haqad yuw Jodan-ib Jon ago hib tubol.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Bolan Jon huz ugnan hulosyaq. Ad in bulon, Ya ni a hi huz nigdaiq ham. Ninmo teq ya huz yagdaq ham. Ni ezaq haqad yaqgo hib bol? ham.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Haqan Yesus amenin emim bulon, Nab iysa ya bilay nazaq muran ni em ham. I God anad muzinad daq dimunta ka tiqemam ham. Daq dimdimunta God anan anad bilaqaqta na i araq diq a hi hulosam ham. In nazaq haqanmo Jon aqez muzinim tuhuz ug.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Huz ugan Yesus hidmo yuw hulosim dubub gwaladmo ame gwalehim kait misireq nog iyim aqez hassa in ahol wam. Ahol waqsa God ago Bugaw Dimunta ah husta nog iyim hitiqim bolim aholib tisoqot.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Soqotan Heven-ib God aqez kazaq bilam, Mat ka ya itatin ham. Ya in anan inad bilaqsa ya igem dimun diq iyaqta ham.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.