Mateus 24

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari Yesus Tempel hulosim lehsa in ago disaipel Tempel abitan aseseqta nagan Yesus isihunnan haqad agerab tuboliy.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Bolim isihunsa teq Yesus in gigo gamuk amenin emim gibilan, Ne bit ko bunmo ahol waqay ye? ham. Gig ko bunmo teq wolzizilayeq gihunegid tuwoq bug daqay ham. Ya helmo bilaqaiq ham. Gig an amalib usayta ko teq muruwoqeq tiqmo bug daqayta ham.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Ari Yesus garah anan Oliv haqaytab ossa ago disaipel gimomo in ago hib bolim bilaqiy, Ni i gibilen haqiy. Kam gineh teq nagah ni anan bilamta na tugwahtiqdaq? haqiy. Naga daqin diq ameb gwahtiqsa i ahol waqad ginad emam, Ni muleqeq tubolnan haqam? haqiy. Ad i ginad emam, Og ka hiqiydaqta akaman tugwahtiqaq haqam haqiy.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Haqan Yesus amenin emim bilam, Ne gihol waziy ham. Luweq mat araq ne kat negdaq ham.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Mataw kabemmo teq boleq ya inan biyad bilaq daqay, Yaqmo Krais haq daqay ham. Haqad in on mataw kabemmo kat neg daqay ham.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Sa mataw bab emsa ne gihulan huritad teq ta mataw pesanta bab emsa ne gibin hurit daqaymo ham. Huritad ne ginad haresmo emad hi rabiy ham. Daq nagan nazaq tugwahtiqdaqta ham. Ta teq kam abebtanta na teqmo ham.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Mataw en araq eraqeq mataw saw araqabta nenaq an wol daqayta ham. Sa king araq ago dauh nenaq eraqeq king ta araq ago dauhta nenaq an wol daqaymo ham. Uliq saw amo amo zarow ayahta gwahtiqsa og ahol woldaqta ham.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Daq nagan bunmo bilaqne aw agemab amun tubaysa loyinaq nazaq nog iydaq ham.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Kam nab teq mataw ne giwazeq santitiy neggo haqad bab gibenab giqem daqay ham. Ad in ne ginol emid moq daqay ham. Ya ihol abin ne giholib usaqta na ago on mataw en bunmo gigem meqinta neg daqay ham.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Kam nab teq on mataw kabemmo in gigo ginad helmota na hulos daqay ham. Hulosad in an anan gigem meqniy daqay ham. Ad in gimaqbaban giwaqeq bab gibenab giqem daqay ham.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Sa nantut katiyta kabemmo eraqeq on mataw kabemmo gikat neg daqay ham.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Mataw kabemmo gunun dimdimunta itiyonad daq meqintabmo os daqay ham. Daq meqinta kuluwmo gwahtiqad ban waq bugsa mataw kabemmo an anan ginad bilaqaqta na adan hulos daqay ham.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Ari mat aw nog in zaway diq iyeq ossa le in gigo kam abebtanta gwahtiqdaqta nab God in gilumsiheq ta giwaqdaq ham.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Mataw God ago maror agamukan dimunta ka og saw bunmo a leheq on mataw gibilen daqay ham. Gibilenad in bilaq daqay, God ne gimen gamuk kazaq bilamta haq daqay ham. Haqad in on mataw og saw bunmo God ago gamuk gibilen bugid nab teq kam abebtanta na tugwahtiqdaq ham.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Teq nagah meqin diqta uliq saw meqin tonaqta na in Tempel aduganib tursa ne ahol tuwaq daqay ham, kwaziqmo God ago nantut Daniel anan bilamta nazaq ham. (Mat gamuk ka ahol waqad bilaqaqta na in anad em hasad bilaq sireqan.)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Kam nab on mataw saw Judiya-ib os daqayta na in tukeq garah ban gwalehiy ham.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Ad mat bit ahuqunib ban osnantab osdaqta na in ogib hitiqeq tukeq lehanmo ham. Lehad in ago es nagah bit aduganib usaqta na anadin emad hi giwaqan ham.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Teq mat kabiyab luwdaqta na in ago aholsihen waqnan uliqab muleqeq ta hi lehanmo ham.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Kam nab on gigem iyayta na teq on amun muturta sus ugayta na in timeqniy daqay ham.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Nazaq iyan ne God susumun ugid ne tuk daqayta akaman na in urom akamnib teq ne gigo lotu akamnib hi gwahtiqan ham.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Kam nab mataw afaqan ayah diqta tisor daqay ham. Kwaziqmo God og saw bunmo giqemim bo muranmo afaqan araq nazaqta a hi gwahtimta ham. Teq abeb afaqan araq nazaqta a ta hi gwahtiqdaqmo ham.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ari God kam meqinta na siqim diq a hi emid on mataw bunmo tihiqiy bug nagiy ham. Teq God in ago on mataw in gilumim aholyon giwamta na ginadin emad in kam na emid siqim tiqiydaqta ham.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Kam nab mat araq ne gibileneq bilaqdaq, “Ahol waqiy, Krais kawa osaq” o “Krais kowa osaq” haqsa ne in aqez na hikidik huritiy ham.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Na ezaqgo krais katiyta teq nantut katiyta kabemmo tugwahtiq daqay ham. Gwahtiqeq in daq azawayin inaq aseseqta giqemad in kabiy lul araq diqta amo amo giqem daqay ham. In nazaq emad teq in God ago on mataw in gilumim aholyon giwamta na gihureqnan diq ton daqay ham.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ne ginad em hasiy ham. Daq nagan a hi gwahtiqsa kawa ya ne tigibilenaiq ham.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Nazaq iyan abeb in ne gibileneq bilaq daqay, Ahol waqiy, Krais saw amatawun haiqta nab osaq haqsa ne nazaq ban hi lehiy ham. Ad in gibileneq bilaq daqay, Ahol waqiy, Krais bit ka aduganib osaq haqsa ne giqez hi huritiymo ham.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Kaitab mewlig hikliyanim anuwan zeq gwalaqta ban oyim le zeq wolehaqta banmo iyaqta ham. Teq Mat Atatin muleqeq ta boldaqta nab in nazaqmo diq tiqiydaqta ham.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 In boldaqta nab in mataw gime titoneq a hi boldaq ham. Ne gamuk araq mataw bilaqad luwayta ka anadin emiy ham. In bilaqay, Karuw tumomta asan lilihim usaqta nabmo tirgaw bolim humab wolay haqayta ham.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ari kam nab afaqan ayahta na tihiqiyidmo,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Kam nab teq Mat Atatin ta boldaqta atowun kaitab tugwahtiqdaq ham. Gwahtiqid teq on mataw en bunmo ahol waqad in gaq wazad bilaq daqay, Mat na i giyon hazizir emnan bolaq haq daqay ham. Haqad in gaq wazad osad Mat Atatin kaitab onqas amalib oseq ago zaway teq ahol anuwan ayahta inaq bolsa in ahol tuwaq daqay ham.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Ahol waqsa taur atoranmo gayonsa Mat Atatin in ago angelo giqemid in og saw bunmo lehad inmo ago on mataw in gilumim aholyon giwaqan osayta na giwaqeq giwaqeq a lehad teq in tigiwaq bug daqay ham.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Haqad Yesus bilam, Ay fik ago hib teq ne ginad tiqem has daqay ham. Ay na aben hur tonad atitoqin muturta gwahtiqsa ne ahol waqad ginad emay, Zeq akaman tiqiynan tonaq haqayta ham.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Nazaqmo teq abeb nagah ya anan bilayta ka bunmo tugwahtiqsa ne ahol waqad ginad kazaq emiy ham. Nagah Yesus anan bilamta na bolim sinsin tiqiy haqiy ham, bilaqne mat dan ezab turad bit aduganib gwahtiqnan tonaq nazaq haqiy ham.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Ya helmo ne gibilenaiq ham. On mataw muran kam kab osayta ka a hi moq bugsa daq nagan bunmo tugwahtiqdaq ham.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Kait og inaq teq tihiqiydaqta ham. Ari yaqgo gamuk ka a hi hiqiydaq ham.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ari teq Mat Atatin kam gineh diq ta boldaqta na teq in zeq adulan ganimtab bo gwahtiqdaqta na mat araq a hi hurit ham. Angelo Heven-ib osayta na teq God Atatin inaqmo in kam na a hi huritiymo ham. God amomo kam na ago tuhuritta ham.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Nowa akamnib mataw daq em yaqayta nazaqmo Mat Atatin ta boldaqta na akamnib in em daqaytamo ham.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Uq ayahta na a hi gwahtiqsamo on mataw didaq neqad yuw uluwad an waqad ossa le Nowa muy aduganib tugwahtim ham.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 In ginad a hi emad ossamo uq ayahta na hitiqim on mataw na bunmo gisorim giqad lehim tigineq bug ham. An Mat Atatin ta boldaqta na akaman in nazaqmo diq iydaq ham.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Kam nab mataw giger leheq kabiyab luw daqay ham. Luwsa in araq waqad araq in hulosid nab tiluwdaq ham.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Teq on giger mel emayta ago banib wit anagin wolworad os daqay ham. Ossa in araq waqad araq in hulosid nab tuqosdaq ham.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Nazaq iyan ne gihol asawan woltayad osiy ham. Ne gigo Iyahta kam gineh boldaqta na ago ne a hi huritayta ham.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ne gamuk ka huriteq teq ginad em hasiy ham. Bit anamren in mat rin tonaqta naga kamnib boldaqta na ago huriteq teq in ago bit wamuzeq saw waqad ossa mat rin tonaqta na bo bit wolzilayeq a hi gwahtiqdaq ham.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Nazaq iyan ne gihol asawan woltayad osiy ham. Ne bilaq daqay, Mat Atatin a hi boldaq haq daqayta nabmo diq in bo tugwahtiqdaq ham.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Ari naga matin in kabibiy mat dimunta nog? ham. Kabibiy mat dimunta in anad em hasad ago ayahta aqez muzinaqta ham. Aqez muzinad in kabibiy mataw bunmo giwamuzad didaq neq akamnib in didaq negaqta ham.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Abeb ago ayahta na boleq in kwaziqmo bilamta nazaqmo ago kabibiy mat na emsa in ahol waqsa in ago kabibiy mat na tidimniyeq osdaq ham.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mat ayahta na in ago kabibiy mat dimunta na emid in ago nagah bunmo tigiwamuzdaq ham.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Ari kabibiy mat meqinta na in ahol buloneq bilaqdaq, Yaqgo ayahta lehim sisaqmo tiluwaq haqdaq ham.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Haqad in ayogniz nenaq araqibmo kabiy emayta na haresmo tiginoldaq ham. Ad in mataw yuw atoranta uluwayta na nenaq didaq neqad yuw tuquluw daqay ham.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 In nazaq emad ossamo ago ayahta bolsa in a hi huritdaq ham. Ad in ahol asawan a hi wastitaydaq ham.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Sa mat ayahta na boleq in kabibiy mat na wazeq woltitayeq teq in mataw gimileq meqinta na gigo sawab hunegid wo tilehdaq ham. Saw nab mataw ginad meqniysa gaqad gite guruwad osayta ham.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.