Mateus 21

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 Sa mat araq nan bilaqid teq ne kazaq buloniy ham. Iyahta karuw giger ka gigo hib ago kabiy inaq haqad ne buloniy ham. Bulonid teq in hid naqmo giqemid tubol daqay ham.
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 Yesus nazaq bilaqim in kwaziqmo God ago nantut gamuk bilamta na tuwol net bug.
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 Gamuk na bilam,
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 An disaipel giger na lehim Yesus gibilanta nazaqmo in tiqemiy.
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 In donki anen amidon inaq giwaqim giqad tuboliy. Bolim in gigo tubusan asor donki gimalib eman Yesus tubusan na amalib tuqos.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 Ossa on mataw kabemmo in gigo tubusan danib gihureniy. Gihurensa asor in ay aben qwayim danib rireniymo.
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Samo on mataw Yesus anobun ban danmeb lehad asor agilehun ban muzim inaq bolad in lileyim bilaq yaqay,
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Ari Yesus le uliq Jerusalem-ub tugwahtim. Gwahtiqsamo on mataw uliq nabta na bunmo gihol turuh nemsa bilaq yaqay, Ko nog diq? haq yaqay.
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 Haqsamo on mataw biyahta Yesus muzim inaq boliyta na bilaq yaqay, Ka God ago nantut Yesus uliq Nasaret saw Galiliy-ibta naqmo amatin haq yaqay.
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 Ari Yesus Tempel agelin aduganib le gwahtiqim in mataw nagah gizayad osiyta na gimuzan asanib tukim tilehiy. Lehsa Yesus in mataw mani amo amo waqad amenin bit na ago mani negayta na gigo ban otbuliyan tuwom. Ad teq in mataw ah
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 Ad in mataw na gibilan, God ago marib in gamuk araq kazaq bilam ham.
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 Teq Yesus Tempel-ib luwsa mataw asor gime haiqta teq gisen meqinta in ago hib bolsa in giwastitayan tidimniyiy.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Sa mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na in Yesus daq azawayin inaq na emsa ahol tuwaqiy. Ahol waqsa teq ta onmin in Tempel agelin aduganib turad in lileyim bilaq yaqay, I Devit atatin ka abin wazid ulilibmo gwalan haq yaqay. Haqsa mataw aseseqta gamuk na huritad in gigem meqin diq iy yaqay.
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 Gigem meqniysa in Yesus buloniy, Onmin ko ni nibin iluwsa ni a hi huritaq e? haqiy. Haqan Yesus gibilan, Ya huritaiq ham. Ta ne God ago marib gamuk araq mar tonan usaqta na ne ahol a hi waqiy daqagya ham. Gamuk na bilam,
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 Haqadmo in mataw na gihulosad uliq Betaniy-ib tilah. Lehim tarom nab in uliq nab tuqus.
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 Usim tarommo diq Yesus eraqim uliq Jerusalem-ub muleqim ta lah. Lehad danib in agem tumoqyaq.
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Agem moqsa in ame le ay fik araq dan adek ban tursa ahol waqad agerab tilom. Loqim in anon araq ahol a hi wam. Haiqgam. Aben samanmo ananmo us. An in ay fik na bulonim bilam, Ni ninon a ta hi emdaq ham. Haiq diqmo ham. Haqan hid naqmo ay fik na tumay.
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 Mayan disaipel ahol waqad gihol riten lamsa bilaqiy, Ay fik ko ezaq tonim hid naqmo may? haqiy.
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 Haqan Yesus gibilan, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ne helmo diq haqad ginad giger a hi emeq ya ay fik bulonan mayta kazaqmo ne tiqem daqaymo ham. Ad ne garah ko bulonid in ne giqez muzeq sor tukeq le kamismeb tuwoqdaq ham.
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 Ne ginad em hasiy ham. Ne helmo haqad God inaq gamuk emeq teq nagah ne anan susumunayta na ne tuwaq daqay ham.
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Ari Yesus Tempel agelin aduganib lo gwahtiqim in on mataw suleq tinegyaq. Suleq negsa mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq Juda gigo mataw marorta na in ago hib bolim atoranmo susumun ugiy, Ni nibin ezaqta iyim ni daq kagan emaq? haqiy. Teq nog diq nibin na nig? haqiy.
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 Haqan Yesus gibilan, Ta ya nazaqmo nagah araq ago ne tisusumun negnan ham. Ne yaqgo susumun ka amenin emid teq nog ibin yagan ya daq kagan emaiqta na ago ya tigibilendaiqmo ham.
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 Ari Jon mataw gihuz negyaqta ago kabiy na edob bol? ham. Kabiy na Heven-ib bolta o haiq in matawmo gigo hib kabiy na wamta? ham.
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 Ari i bilaqam, Kabiy na matawmo gigo hib bolta haqeq i on mataw biyahta ka girabunam haqiy. Na ezaqgo in bunmo Jon anan bilaqay, God ago nantut araqmo diq haqayta haqiy.
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Nazaq iyan in Yesus ago susumun na amenin emim buloniy, I a hi hurit haqiy. Haqan Yesus gibilan, Ya nazaqmo ham. Nog ibin yagan ya daq kagan emaiqta na ago ya a hi gibilendaiqmo ham.
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 Haqad Yesus in mataw aseseqta na gibilan, Ne ginad ezaq emay? ham. Mat araq ago onmin gigermo nenaq os yaqay ham. Osad teq gimam in atatin aqenta na bulon, Amun ham muran ni leheq yaqgo am wain akabiyan em ham.
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Haqan atatin bilam, Ya ituw hiqiyaq ham. Ta teq abeb in anad buliyim in kabiy na emnan tilah ham.
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 Sa gimam in atatin ta araq na ago hib tilah ham. Lehim in teko bilamta nazaqmo in ta na tubulonmo ham. Bulonan amun na bilam, Eqe mam ya le kabiy na tiqemdaiq ham. Haqim teq in a hi lah ham.
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Ari onmin giger na gilikmanib amun nog in amam anad muzta? ham. Haqan mataw na bilaqiy, Amun amebta naqmo haqiy. Haqan Yesus gibilenim bilam, Ya helmo ne gibilenaiq ham. Mataw takis waqayta na teq on danatabta na in ne giquriyamim ameb diq God ago maror aduganib tugwahtiqay ham.
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 Haqad in bilam, Jon daq dimunta giqisihunyaqta ham. Giqisihunsa teq ne in ago gamuk anan helmo a hi haqiy ham. Ari mataw takis waqayta na teq on danatabta na in Jon ago gamuk anan helmo haqsa ne in gibiyiy ham. Gibiyad teq ne ginad buliyim Jon ago gamuk na anan helmo a hi haqiy ham.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 Haqad Yesus bilam, Gamuk awowun ta araq ka ne huritiy ham. Mat araq in ago og araqab am wain anagin kabemmo leyim tigel ton ham. Gel tonim in yay araq wain anagin em woqid bay ninaleq ayun waqgota na titay ham. Na tihiqiyan in mat kabiy wamuzdaqta ayon bit araq asen sisaqta emim in kabiy na mataw asor gibenab tiqam ham. In anad mataw na in gimo giholyon kabiy emad wain anagin asor waqad asor in ya yag daqay haqad ham. Kabiy anamren anad nazaq emad gibilenim hulosad in era uliq araq pesantab tilah ham.
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 Lehim ossa wain anagin waqgo akaman sinsin tiqiy ham. Sinsin iysa in ago kabibiy mataw giqeman in mataw na gibenab ago wain anagin asor waqnan tilehiy ham.
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 Lehan mataw wain akabiyan emayta na in mataw na giwazim araq wolad araq in wol emiy ham. Ad in araq gigib woliy ham.
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 An kabiy anamren in ago mataw kabemmo giqeman ta lehiy ham. Mebmebmo in mataw giqeman lehiyta na in kabem a haiq ham. Ari in abeb mataw giqeman lehiyta na in kabemmo diq ham. In mataw na giqeman lehsa mataw wain akabiyan emayta na in nazaqmo tigimeqin toniymo ham.
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 An abeb diq kabiy anamren in atatinmo eman tilah ham. In anad am, Ya itatin em lehid teq mataw na in aqez tuhurit daqay haqad ham.
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 Teq haiq ham. Mataw kabiy wamuzayta na in kabiy anamren atatin bolsa ahol waqad in gimo an bulonim bilaqiy, Abeb mat ko amam moqid in amam ago ahuran nagah bunmo tuwaqdaqta haqiy ham. Bolsa i le mat ko wol emid moqanmo haqiy ham. Moqsa amam ago kabiy ka i giholyon waquq haqiy ham.
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Haqad in mat na waqim kabiy asanib a lehim wol eman tumom ham.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Nazaq iyan kabiy anamren boleq in mataw wain akabiyan wamuzayta na ezaq gitondaq? ham.
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 Haqan mataw na buloniy, Kabiy anamren in mataw meqinta na santitiy ayahmo negad ginol emid tumoq bug daqay haqiy. Sa in ago kabiy na waqeq kabibiy mataw ta asor bunta tinegdaq haqiy. Negid in kabiy na anononmo wamuzad wain anagin waqgo akamnib in wain anagin asor waqeq kabiy anamren tuqug daqay haqiy.
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Haqan Yesus gibilan, Ne God ago mar ahol a hi waqayta ye? ham. Mar nab gamuk araq kazaq bilam ham.
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 Nazaq iyan ya ne gibilenaiq ham. God in ago maror ne gibenab walemeq in on mataw lul ta araq in ago maror akabiyan anononmo em daqayta naqmo gibenab tiqemdaq ham. [
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Sa mat araq tituq na amalib woqeq in aditin bunmo tuwolbiyaydaq ham. Ari tituq na in mat araq amalib woqeq in mat na tuwol ninal bugdaq ham.]
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Ari mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz Farisi nenaq in Yesus gamuk awowun bilamta na huritim ginad tiqemiy, Yesus igmo ginan bilaqaq haqiy.
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 Haqad in Yesus wazeq irqurnan ginad emad teq in ta on mataw ginan rab yaqay. Na ezaqgo on mataw na ginad em yaqay, Yesus in God ago nantut araq haq yaqay.
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.