Mateus 20

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari Yesus bilam, God ago maror in bilaqne mat araq tarommo lehim kabibiy mataw asor in ago ogib am wain akabiyan em daqay haqad giwamta nazaq nog ham.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Mat na lehim kabibiy mataw giwaqad gibilan, Kam amulik-mulikmo ya gimeq amulik-mulikmo amalib ne tigizaydaiq haqad in bilam ham. Haqan mataw na ‘dimunmo’ haqiy ham. An mat na giqeman in wain akabiyan emnan tilehiy ham.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Lehsa 9 kilok nagzaq mat na maket-ib lehim mataw asor samanmo kabiy haiqmo tursa in gibiy ham.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Gibiyad in gibilan, Ne inaqmo leheq wain akabiyan emiy haqad in bilam ham. Emid teq ya ne kabiy em daqayta na amenin anononmo tinegdaiq haqad in bilam ham.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Haqan mataw na tilehiymo ham. Lehsa 12 kilok teq 3 kilok mat na lehim in a nazaqmo ta am ham.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Emim teq 5 kilok imisor in lehim mataw asor samanmo tursa in gibiy ham. Gibiyad in gibilan, Ne nagaqgo kam kab sisaqmo samanmo turiy? haqad in bilam ham.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 An mataw na bilaqiy, I mat araq kabiy a hi igaq haqiy ham. Haqan mat na gibilan, Ne inaqmo leheq yaqgo wain akabiyan emiy haqad in bilam ham.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Ari imisor diq tiqiyan kabiy anamren na in mat kabibiy mataw gibunib turaqta na bulon, Ni kabibiy mataw gibilen bolid mani neg haqad in bilam ham. Itureq ni kabibiy mataw abeb bolim kabiy emiyta na gizay haqad in bilam ham. Gizayeq teq ni ta mataw ameb bolim kabiy emiyta na gizay haqad in bilam ham.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 An mataw 5 kilok imisor bolim kabiy emiyta na gwahtiqim in amulik-mulikmo mani ameta amulik-mulikmo waqiy ham.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Waqsa mataw ameb diq bolim kabiy emiyta na in ginad emiy, I mani ayahmo waqam daqagya haqiy ham. Haqimmo haiq ham. In nazaqmo mani ameta amulikmo waq toniymo ham.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 — ausente —
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 — ausente —
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 An kabiy anamren in mataw na gigo araq bulonim bilam, Kadoy ham ya ni a hi nimeqin ton haqad in bilam ham. Ya ninaq ni mani ameta amulikmo waqgo a hi bilawta ye? haqad in bilam ham.
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Ningo mani na ni waqeq a leh haqad in bilam ham. Mani nawa ya nigta nazaqmo ya mataw abeb boliyta na neggo inad bilaqan ya tinegmo haqad in bilam ham.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Nagah na in yaqgo haqad in bilam ham. Ya inadibmo a hi gizaydaiq e? haqad in bilam ham. Nagaqgo ni nigem meqniyaq? haqad in bilam ham. Ya daq dimunta emaiq haqad in bilam ham.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Haqad Yesus bilam, God ago maror aduganib daq nazaqmo usaqta ham. On mataw abeb iyim osayta na in bo danmeb iysa ta asor danmeb iyim osayta na in le abeb tiqiy daqay ham.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 — ausente —
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 — ausente —
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Haqad in mataw en araq Juda a haiqta na gibenab emid in Mat Atatin bilawunad woltitayad teq in ayib abensen dom wolid tumoqdaq ham. Moqeq kam ezeqmanmo usid teq God wazid ta eraqdaq ham.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Ari kam nab Sebediy atatniz giger Jems ama Jon inaq in ginen inaq Yesus ago hib tuboliy. Bolim in ginen Yesus anognib abakbakan ulum laquwim turad in Yesus ago hib nagah araq waqgo haqad tisusumun ug.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 An Yesus bulon, Ni naga waqnan? ham. Haqan aw na bilam, Yaqgo onmin giger ka in ningo maror aduganib maror aseseqta iyeq osgo haqad ni gitowun emeq bilaq ham. Araq niben niqabun ban ossa araq niben ninasaran ban osdaq na ago ni bilaqsa mataw ka huritiy ham.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 In nazaq bilaqan Yesus amenin emim gibilan, Ne nagah anan susumunayta ka ago ne a hi hurit kemiy ham. Abeb mataw gileh yagsa santitiy ayahmo tiqiqisih bugdaq ham. Ne giger teq gog ayuwun agon meqin diqta ya uluwdaiqta na asor ne tuquluw daqaymo ye? ham. Haqan giger na bilaqiy, Na i tuquluwamta haqiy.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 An Yesus gibilan, Helmo ham. Ne giger teq yaqgo gogib yuw tuquluw daqayta ham. Ari nog diq ya iben iqabun ban osdaqta na teq nog ya iben inasaran ban osdaqta na in yaqgo nagah a haiq ham. Ya imam in mataw gangan gimen ban tuwastitayan usaqta naqmo in ban na tuwaq daqay ham.
23 Então Jesus lhes disse:
24 Ari disaipel 10 na gamuk na huritim in maqbab giger na gigem meqinta negiy.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 In nazaq tonsa Yesus gibilenan agerab bolan in gibilan, On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo maror aseseqta in gihol abin iluwad igmo ag haqad osayta ham. Ad in gigo walmataw giqemid in gimo ginad muzad gihaqenib iyeq osgo in giwaz meqniyayta ham. Na ago ne tuhuritiyta ham.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Teq ne in gigo daq na hikidik muziniy ham. Ne gilikmanib mat nog in mat ayahta iyeq osnan haqad in ahol wazid woqsa in ne gilumsiheq gimen kabiy eman ham.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Ad mat nog in ne gigo mat amebta iyeq osnan haqad in ne gigo kabibiy mat samanta iyeq osan ham.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Ne Mat Atatin em nogmo ne emiy ham. In mataw giqemid inmen kabiy sorgo a hi bol ham. In mataw gigo kabibiy mat nog iyeq in gigo afaqan inmo ahol ugad teq in ahol amalib mataw kabemmo gizayeq bab gibenab ta giwaqgo haqad in bolta ham.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Ari Yesus ago disaipel nenaq uliq Jeriko hulosad tilehiy. Lehsa on mataw kabemmo Yesus muzim inaq tilehiymo.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Sa mataw giger gime haiqta dan adekib osad in Yesus bolaqta na abin tuhuritiy. Huritim in dedibmo lileyim bilaqiy, Iyahta haqiy. Devit atatin haqiy. Ni i ginan ninad meqniyan haqiy.
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Haqan on mataw biyahta na in mataw giger na ginadad gibileniy, Ne giqez hiqiyiy haqiy. Haqan haiq. In dedibmo a ta lileyim bilaqiy, Iyahta haqiy. Devit atatin haqiy. Ni i ginan ninad meqniyan haqiy.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Haqsa Yesus ahol wasihim turad in giger na gililewunim gibilan, Ya ne ezaq gitondaiq? ham.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Haqan in buloniy, Iyahta haqiy ni i gime wastitayid dimniyan haqiy.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Haqan Yesus in ginan anad meqniysa in aben mataw giger na gimeqnagnib tiqam. Eman muran diq nawaqmo in gime hastitayan in saw ahol tuwaq yaqay. Ad in Yesus muzim inaq tilehiy.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.