Marcos 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari kam araqab Yesus in Juda gigo bit humab wolaytab tilah. Lehan mat araq aben akogan anedan mayim aditinmo usaqta in nab os.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ossa Yesus ago bab in Yesus wamuzim nab osiymo, Yesus i gigo lotu akaman kab mat ka wastitayid dimniyid i amalib nan emam haqad.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Haqsa Yesus mat aben meqinta na tubulon, Ni boleq mataw ka gimeb tur ham.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Haqad in mataw na tisusumun nag, I Juda gigo maror ezaq usaqta? ham. Lotu akamnib i mataw gidimun tonamta o i gimeqin tonamta? ham. Kam na i mat moqaqta ulumsihamta akaman o i mat na aholib hiqiyid in moqdaqta akaman? ham. Haqan mataw na giqezmo hiqiyim osiy.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Ossa Yesus in mataw na bunmo ginad ahol waqim le bolsa in ginad soqotim us. Ussa Yesus ahol afaqan diq iyad in mataw na ginan agem timeqniy. Agem meqniysa in mat na bulon, Ni niben itiwun ham. Haqan mat na aben itiwunan aben akogan na tidimniy.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Dimniyan Farisi na hidmo lehim in Herot ago dauh nenaq humab wolim osad in ezaq toneq Yesus wol emid moqdaqta na agamukan tibilaq yaqay.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Ari Yesus ago disaipel nenaq yuw-kurorqan Galiliy-ib tilehiy. Lehsa mataw kabemmo Yesus muzim inaq tilehiymo.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Sa mataw saw Galiliy-ibta teq saw Judiya-ibta teq uliq Jerusalem-ubta teq saw Idumea-ibta teq mataw kabemmo yuw Jodan aqurumnibta teq uliq giger Tair teq Saidon-ibta nagan kabemmo diq in kabiy daq bunmo Yesus emyaqta na abin huritim in agerab tuboliymo.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Bolan Yesus in ago disaipel gibilan, Ne yaqmen muy araq ahol waqid teq usan ham. Luweq mataw ka ya iqisih daqay ham.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Na ezaqgo Yesus in mataw kabemmo gigo moq tuwastitayan iyan biyahta na gigo asor gigo moq inaq na bunmo in agerabmo diq loq yaqay, i Yesus wazeq teq gihol tidimniydaq haqad.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Sa mataw gigo bugaw meqinta inaq na in Yesus ahol waqadmo in anognib woqeq usad lileyeq bilaq yaqay, Ni God atatin haq yaqay.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Haqsa in bugaw meqinta na atoran diqmo gibileneq bilaqyaq, Ne ya ihol abin na ulalab hi bilaqiy haqyaq.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Ari kam araqab Yesus garah araqab tugwalah. Gwalehim in mataw asor in ginan anad bilaqaqta naqmo gibilenan agerab tuboliy.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 — ausente —
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 — ausente —
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Ari in mataw 12 giwamta na ginan kazaq: Saimon, Yesus anan araq Pita haqad biyim ugta.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Teq Sebediy atatniz Jems ama Jon inaq. Yesus in maqbab giger na ginan araq Bowanerges haqad biyta. Nan Bowanerges na alulin mat ago daq atoranta kait ahulan iyaq nazaq nogta haqayta.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ari Yesus bitab tilah. Lehan mataw in ahol waqnan haqad lehim bit nab humab a ta woliy. Humab wolim ossa Yesus ago disaipel nenaq in gikabiyan kabemmo emad didaq neqgo akaman haiq iy yaqay.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Sa Yesus asenlul huritim in Yesus waqnan haqad tuboliy, i gigo amun ahol agadan tiqiy daqag haqad.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Sa mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor Jerusalem-ub osim gewoqim osad teq in bilaqiy, Bugaw meqinta gigo amebta Belsebul in Yesus aholib usaq haqiy. Ussa Yesus in Belsebul ago zaway amalib bugaw meqinta gimuzaqta haqiy.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Haqan Yesus in mataw aseseqta na gibilenan agerab bolan in gamuk awowun araq kazaq gibilan, Ezaq teq Satan inmo ago dauhta tigimuzdaq? ham.
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Kantri araq ago on mataw gihol husereq an gihar ugad an wolad osad in zaway iyeq a hi tur daqay ham.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Teq bit araqab on mataw gihol husereq an gihar ugad an wolad osad in zaway iyeq a hi tur daqaymo ham.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ad nazaqmo Satan ago dauh nenaq gihol huserad an geg ugad Satan zaway iyeq a hi turdaq ham. In tihiqiydaq ham.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Haqad in bilam, Mat araq in mat awaz meqinta ago bit aduganib samanmo gwahtiqeq ago nagah a hi ginuwdaq ham. Haiq ham. In mat awaz meqinta na abensen irqureq teq in mat na ago bit aduganib gwahtiqeq ago nagah tiginuwdaq ham.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Ya helmo ne gibilenaiq ham. God in on mataw gigo daq meqinta teq in bilawunayta na bunmo tigiwalem bugdaq ham.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Ari on mataw God ago Bugaw Dimunta bilawunid God in gigo daq meqinta na a hi walemdaq ham. Haiq ham. Daq meqinta na in giholib tuqus tutdaq ham.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Na ezaqgo mataw aseseqta na Yesus anan bilaqiy, In aholib bugaw meqinta usaq haqiyta na ago Yesus nazaq gibilan.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Ari kam nab Yesus anen teq in amagniz bolim asanib turad in Yesus ayon nan eman tilah, in gigerab boldaq haqad.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Teq mataw kabemmo Yesus lilut ugim osiy. Osad in Yesus buloniy, Ni ko gibiy haqiy. Ni ninen teq ni nimagniz bolim asanib kowa turad in ni ninan saw waqay haqiy.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Haqan Yesus amenin emim gibilan, Ya inen teq ya imagniz gingan diq? ham.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Haqad in on mataw lilut ugim osiyta na gibiyim le bolim bilam, Ne ahol waqiy ham. Ya inen teq ya imagniz kawa osay ham.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Mat aw nog in God anad muzad ago kabiy emayta naqmo in ya ima teq in ya ihiy teq in ya inen ham.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.