Marcos 2
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA
1 Ari kam asor le tihiqiyan Yesus uliq Kapaneam-ub a ta lah. Lehim ossa mataw Yesus bolim bitab osaqta na ago tuhuritiy.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 Huritim mataw kabemmo bolim bit nab humab wolan ban tihiqiy bug. Bit aqezab nazaqmo ban haiq tiqiymo. Na matawmo osan lah. Sa Yesus gamuk dimunta tigibilenyaq.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 Gibilenad ossa mataw aweweqmo in mat araq moqaqta banab emim sorim a boliy. Mat na abensen aditin moqan in asit a hi luwyaqta.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Ari in mat na a bolan bit nab mataw ban tuwaq bugan in ad Yesus agerab loqgo dan haiq. Nazaq iyan in bit ahuqunib gwalehim Yesus osaq diqta nab in asor tihikneriy. Hiknerim in mat moqaqta na abanan inaqmo am emim Yesus osaqta nabmo eman tuwolah.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Wolehan Yesus mataw na ginad helta ahol waqadmo in mat moqaqta na tubulon, Yaqgo amun ham ya ningo daq meqinta tigiwalem bug ham.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Haqan mataw Moses ago gunun hurit kemiyta na asor Yesus agerab osad in ginadibmo susumunim bilaqiy,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 Nagaqgo mat ka God ago ban waq nog iyim kazaq God bilawunaq? haqiy. Og kab mat araq mataw gigo daq meqinta walemdaqta haiqgam haqiy. Naqmo God amulikmoqmo ago kabiyta haqiy.
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 Mataw na nazaq ginadib susumunsa Yesus giloyin kemim gibilan, Doq tonnan ne ginad haresmo nazaq emay? ham.
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Ya naga gamukin bilaqid teq ne nan a hi yag daqay? ham. “Ya ningo daq meqinta tigiwalem” haqdaiq o “Ni eraqeq ningo ban waqeq a leh” haqdaiq? ham.
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Teq Mat Atatin in og kab daq meqinta walemgo azawayin aholib usaqta na ago ne hurit daqay haqad ya kazaq diq bilaqdaiq ham. Haqad in mat abensen moqan banab usaqta na tubulon,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 Ya nibilenaiq ham. Ni eraqeq ningo us ban waqeq ad ningo bitab a leh ham.
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 Haqanmo mat na eraqim mataw na gimeb ago ban sorim ad ago bitab tilah. A lehsa mataw bunmo gihol ritensa in God abin iluwad bilaq yaqay, I nagah kazaqta kwaziqmo ahol a hi wawta haq yaqay.
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Ari Yesus yuw-kurorqan Galiliy aqurumnib a ta lehan mataw kabemmo in agerab tuboliy. Bolan Yesus in God ago suleq tigibilenyaq.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 Gibilenad osim teq in era lehad luwim in Alfiyus atatin Liway ahol tuwam. Mat na takis abitnib ago kabiy takis waqad ossa Yesus ahol waqad tubulon, Ni ya imuzeq bol ham. Haqanmo Liway eraqim Yesus muzim inaq tilah.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Ari abeb Yesus in Liway ago bitab didaq neqad tuqos. Ossa mataw gibin meqinta takis waqayta teq mataw daq meqinta emayta nenaq kabemmo bolim Yesus ago disaipel nenaq bit nab didaq neqad tuqosiymo. Mataw naqanta kabemmo Yesus muzinad inaq luw yaqayta.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 In bunmo nazaq Yesus inaq didaq neqad ossa Farisi asor gibiyad osim in Yesus ago disaipel tigibileniy, Nagaqgo Yesus in mataw daq meqin emayta ko teq mataw takis waqayta ko nenaq didaq neqaq? haqiy.
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Haqsa Yesus huritim gibilan, Mataw gigo moq haiqta na in le dokta ahol a hi waqayta ham. Mataw gigo moq inaqta naqmo dokta ago hib lehayta ham. Ya on mataw titnonta gililewunnan a hi bol ham. Ya on mataw daq meqinta emad osayta naqmo gililewunnan bolta ham.
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 Ari Jon mataw huz negyaqta na ago disaipel teq Farisi nenaq in tuteqmo didaq udin yaqayta. Nazaq iyan mataw asor bolim Yesus buloniy, Ezaqgo Jon ago disaipel na teq Farisi gigo disaipel na in udinsa ta ningo disaipel a hi udinayta? haqiy.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Haqan Yesus gamuk awowun araq kazaq gibilan, Mat araq aw waqnan tonsa in ayogniz boleq inaq osad in ginad meqniysa didaq udin daqay ye? ham. Haiqgam ham. Mataw na giyow inaq osad iyan in didaq a hi udin daqay ham.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 Ari abeb mataw asor boleq mat aw waqaqta na ayogniz gibenab tuwaq daqay ham. Kam na teq boldaqta ham. Bolid kam nab teq mat na ayogniz didaq tuqudin daqayta ham.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 Haqad in bilam, Mataw tubusan muturta waqim amalib tubusan kwaziqta misiramta na inaq a hi initayta ham. In nazaq toneq abeb in tubusan kwaziqta na suholsa tubusan muturta na irnik toneq le amik iyadmo in tubusan kwaziqta na bulsireqid ayahmo diq a ta tartaydaq ham.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 Teq mataw wain ayun muturta memeq asan kwaziqtab a hi tenayta ham. In nazaq tonid wain aqurin gwalad huhuw nemsa memeq asan kwaziqta na tartayid wain ayun mutbaleq ogib woqsa memeq asan na timeqniydaqmo ham. Nazaq iyan mataw memeq asan muturtamo waqim wain ayun muturta tenayta ham.
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Ari teq Juda gigo lotu akaman araqab Yesus ago disaipel nenaq kabiy araq wit leyiyta aduganib gwahtiqim tileh yaqay. Lehad in ago disaipel gigem moqsa wit anagin asor tuguraq yaqay.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Guraqsa Farisi asor gibiyad in Yesus buloniy, Ni ko gibiy haqiy. Nagaqgo in lotu akaman ago gunun itiyonim kabiyab wit tuguraqay? haqiy.
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Haqan Yesus gibilan, Nabag ne Devit ago dauh nenaq in nagah osgo siqim iyim gigemnan moqad teq Devit daq amta na awagamun ne ahol a hi waqiy-ya ham.
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Tamaz mat danmebta Abiyatar akamnib Devit le God ago bit aduganib gwahtiqim God ameb bret eman usta na waqim tinam ham. Bret na gunun emiyta ham. Mataw tamaz emayta naqmo gimomo bret na neqayta ham. Teq haiq ham. Devit agem moq titaysa neqad in bret tawonta na asor in ayogniz negan tineqiymo ham. Ta teq in daq meqinta a hi emiy ham.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Haqad in gibilan, God mataw gimeqin tonnan lotu akaman eman a hi gwahtim ham. Haiq ham. In mataw gidimun tonnan haqad lotu akaman eman gwahtimta ham.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Nazaq iyan Mat Atatin in lotu akaman anamrenmo diq iyim inmo mataw kam nab ezaq luw os daqayta na ago tigibilendaqta ham.
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.