Lucas 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari mat anan Sisa Taiberiyas haqayta na in Rom gigo king iyim ossa ago ulig 15 nazaqmo tiqiy. Iyan kam nab Pontiyus Pailat saw Judiya wamuzyaq. Sa Herot saw Galiliy wamuzsa in amikqan Filip saw gigermo Ituriya teq Trakonitis giwamuzim osyaq. Ossa mat anan Lisaniyas haqayta na saw Abilin wamuzad osyaqmo.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Sa Isrel gimuganib mat anan Anaz haqayta na amam Kayafas inaq in tamaz mataw danmebta iyim os yaqay. Ossa kam nabmo Sekaraya atatin Jon gwahtiqim saw araq amatawun haiqtab ossa God ago gamuk in anadib tugwahtim.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Gwahtiqan in yuw Jodan aqurumnib uliq saw bunmo luwad in on mataw God ago gamuk tigibilenyaq. Gibilenad in bilaqyaq, Ne ginad buliyeq ne gigo daq teq ginad meqinta bunmo gileh ugiy haqyaq. Gileh ugad ne bolsa ya huz negiq haqyaq. Ne nazaq emsa teq God ne gigo daq teq ginad meqinta na tigiwalem bugdaq haqyaq.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Ari Jon gwahtiqim nazaq emad luwad in kwaziqmo God ago nantut Aisaya gamuk mar tonta na tuwol net bug. Aisaya bilam,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Iyahta boldaqta kam nab garah bunmo aseseqta teq amikmikta inaqmo giqurotid woqid saw agemqanmo tiqiydaq haqaq ham. Ad akalhonan usaqta na bunmo ituq bugid in nazaqmo agemqan tiqiydaqmo haqaq ham. Dan kok tonim usaqta na bunmo tititnon bug daqay haqaq ham. Ad dan bunmo gig ate usaqta na wolid in ate tihiqiy bugdaq haqaq ham.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Kam nab God in ago on mataw gilumsihad giwastitaysa og kab on mataw bunmo tigibiy daqay haqaq ham. Aisaya 40.3-5
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ari on mataw kabemmo Jon i huz igdaq haqad agerab tubol yaqay. Bolsa Jon gibilan, Ne ured amidgotniz ham. God teq ne ginan agem meqniysa gimeqin tondaqta na nog gibilenan ne tukim gigbeb leh nog iyay? ham.
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Ne ginad meqniysa gigem buliyid teq ne gigo daq nazaqmo tubuliydaq ham. Luweq ne ginad kazaq em daqay ham. I Abraham asenlulibta haq daqay ham. Nazaq iyan God anad dimunta igad a hi gimeqin tondaq haq daqay ham. Nazaq ne ginad hi emiy ham. Ya ne gibilenaiq ham. God gig kag gibilenid buliyeq Abraham asenlulniz iygo azawayin in aholib usaqta ham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Talgis ay abeqarib tuqusaq ham. Ay bunmo anon dimunta a hi emaqta na in qwayeq faqab hunegid le tuqoydaq ham.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 In nazaq haqanmo on mataw dauh biyahta na Jon tisusumun ugiy, I ezaq toneq teq i gigem tubuliyta na mataw tigiqisihunam? haqiy.
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Haqan Jon gibilan, Ne daq kazaq emiy ham. Mat ago tubusan giger usaqta na in araq mat ago tubusan haiqta na ugan ham. Sa mat ago didaq inaqta na in nazaqmo eman ham.
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Haqsa mataw takis waqayta na asor in Jon huz igdaq haqad ago hib tuboliymo. Bolim in Jon susumun ugiy, Ta igmo teq ezaq tonam? haqiy.
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Haqan Jon gibilan, Gavman gibilanta nazaqmo ne takis waqiy ham. Ad ne katiyeq mani asor samanmo ta hi waqiy ham.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Haqan ta mataw bab emayta asor nab turiyta na in susumunim bilaqiy, Ta i teq ezaq tonam? haqiy. Haqan Jon gibilan, Ne mataw tor negad giqutil ulumad gigo mani hi rin toniy ham. Ad ne hazizirib katiyad mataw gimalib nan emad gigo mani samanmo hi waqiy ham. Teq ne kabiy emayta na anawun waqad nan kabemmo hi bilaqiy ham.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Haqsa on mataw bunmo Jon ahol waqad giqutil eraq yaqay. Ad in ginadnad emad in gimo gihol buloneq bilaq yaqay, Luweq mat ko in Krais iydaq haq yaqay.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Haqsa Jon in bunmo gibilenim bilam, Ya ne yuwibmo huz negaiqta ham. Ari mat araq teq ya ibeb boldaqta na abin in ya ibin uriyamta ham. Ya in ahaqenibta ham. In yaqgo Iyahta ham. Ya in ago kabibiy mat samanta ham. In boleq nagah giger God ago Bugaw Dimunta teq faq inaq gimalib ne tuhuz negdaq ham.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 In abenab sabol wazim in ago wit wolayta asawnib wit tigiluwiynan ham. Giluwiyad in wit anagin dimunta na ginuweq ago wit abitnib humab tuwoldaq ham. Humab wolad in wit asan meqinta na ginuweq faq a hi miyaqtab hunegid le tuqoydaq ham.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Haqad Jon gamuk naqanta kabemmo amalib on mataw ginad wazan eraqsa teq in God ago gamuk dimunta gibilenyaq.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 — ausente —
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 — ausente —
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Ari Yesus ago ulig 30 nazaq tiqiyan teq in ago kabiy alulin tiqam. Teq on mataw in ahol alulin diq a hi huritim iyan in anan bilaq yaqay, Josep-mo atatin haq yaqay.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Sa Heli in Matat atatin.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Sa Josep in Matatiyas atatin.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Sa Nagay in Maqat atatin.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Sa Joda in Jowanan atatin.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Sa Neri in Melki atatin.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Sa Er in Josuwa atatin.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Sa Liway in Simeon atatin.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Sa Eliyakim in Melea atatin.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Sa Devit in Jesi atatin.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Sa Nason in Aminadab atatin.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Sa Juda in Jekob atatin.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Sa Nahor in Serug atatin.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Sa Sela in Kainan atatin.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Sa Lamek in Metusela atatin.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Sa Kainan in Enos atatin.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.