Lucas 2
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI
1 Ari Elisabet Jon iqamta kam nagab Rom gigo maror ayah diqta anan Sisa Ogastus haqayta na in gamuk araq kazaq bilam, Yaqgo on mataw bunmo ginulinad teq ginan waqiy ham.
1 Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
2 Na in gime ameb diqta on mataw ginuliniyta. Mat anan Kwiriniyus haqayta na in on mataw saw Siriya-ibta giwamuzim ossa daq na gwahtimta.
2 Este foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Ari Sisa nazaq haqan on mataw bunmo in gigo uliq diqtab ginan emnan tilehiy.
3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
4 Lehsa mat anan Josep haqayta na in Devit ago ned teq in asenlul araq iyim in uliq Nasaret saw Galiliy-ibta hulosim in Devit ago uliq Betlehem-ub saw Judiya-ibtab tilah.
4 Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
5 Lehad in ayow Mariya waqim inaq tilahmo. Ad in Mariya
5 Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
6 Lehim in uliq nab osad Mariya amun emgo akaman tiqiy.
6 Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
7 Iyan in ago amun aqenta matta na tiqam. Emim in tubusanib isihim bulmakau didaq neqayta adegnib eman wo tuqus. Na ezaqgo bit bunmo ban haiq tiqiyan in asanib karuw abitnibmo osiy.
7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ari saw nab mataw sipsip giwamuzayta na asor in uliq adek ban pesan nog osad teq in taromab gigo sipsip giwamuz yaqay.
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 Sa Iyahta ago angelo araq in gigerab tugwahtim. Gwahtiqanmo Iyahta ahol anuwan hitiqad mataw na tigiqisih nat. Giqisih netsa in tirab yaqay.
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 Rabsa angelo na gibilan, Ne hi rabiy ham. Ad ne huritiy ham. Ya gamuk araq dimun diqta on mataw bunmo gimen a bol ham. On mataw kabemmo gamuk ka huriteq teq in ginad tidimniy daqay ham.
10 Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 Muran diqmo aw araq in Devit ago uliqab amun tiqam ham. Amun na ayah iyeq teq in ne gilumsiheq ta giwaqdaqta ham. In anan Krais ham. In ne gigo Iyahta ham.
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
12 Ne leheq amun na kazaq ahol tuwaq daqayta ham. In tubusanib isihim bulmakau didaq neqayta adegnib eman woqim usaq ham.
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
13 Ari angelo na in nazaq haqad tursamo God ago hib angelo kabemmo in agerab tugwahtiqiy. Gwahtiqim in God abin iluwad bilaqiy,
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 I God anan sorid ulilibmo gwaleh bugan haqiy.
14 "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
15 Angelo nazaq haqadmo in mataw na gihulosad muleqim Heven-ib ta gwalehiy.
15 Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
16 Haqad in hidmo tilehiy. Lehim in Mariya aduw Josep inaq ossa tigibiyiy. Ad amun bulmakau didaq neqayta adegnib ussa in ahol tuwaqiymo.
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 In amun na ahol waqim teq in angelo amun anan gibilanta na ananin tutim tibilaqiy.
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 Bilaqsa mataw huritiyta na bunmo in mataw sipsip giwamuzayta gigo gamuk na anan ginadnad emad gihol turuh nam.
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
19 Teq amun anen Mariya in gamuk na huritan gamuk na bunmo in anadib tuqus
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 Teq mataw sipsip giwamuzayta na muleqim ta lehiy. Lehad angelo gamuk gibileniyta na teq in le nagah ahol waqiyta na bunmo ago in ginad dimniysa in God abin diq tiqiluw yaqay. Na ezaqgo angelo gibileniyta nazaqmo diq in le ahol waqiyta na ago iyan.
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
21 Ari abeb kam 8 nazaq tihiqiyan teq mataw in amun ahol abatan asan tuqurotim teq in anan Yesus haqad tibiyiy. Amun anen agemab a hi gwahtiqsamo angelo anan bilaqan usta nazaqmo in tibiyiy.
21 Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
22 Ari Mariya amun tiqemim in ahol udinim os. Osim tihiqiyan aw amun inaq gihol zaygo akaman tugwahtim, Moses ago marib gunun bilamta nazaq. Gwahtiqan Josep awe Mariya inaq in gigo amun ad Jerusalem-ub tilehiy, in amun Iyahta abenab emgo haqad.
22 Completando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor
23 Na ezaqgo Iyahta ago maror Moses mar tonta na in kazaq bilam,
23 ( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
24 Nazaq iyan in Jerusalem-ub lehim Mariya amun emim ahol busirin iyta na ago tamaz ah amikmikta in tiqemiy. Na ezaqgo Iyahta ago maror in kazaq bilammo,
24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: "duas rolinhas ou dois pombinhos".
25 Teq mat araq anan Simeon haqayta uliq Jerusalem-ub os. In mat titnonta teq in God anadin diq emyaqta. In mat Isrel on mataw gilumsihid dimunmo os daqayta na amatin baq tunim osyaqta. Ossa God ago Bugaw Dimunta in aholib usyaqta.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Usad tekomo in Simeon tubulon. Ni hidmo a hi moqdaq ham. Iyahta ago mat Isrel gilumsihdaqta na amatin gwahtiqid ni ahol waqeq teq ni moqdaq ham.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Ari kam nab God ago Bugaw Dimunta Simeon abe yahsa in le Tempel agelin aduganib tugwahtim. Gwahtiqim luwsa Yesus anen amam in gigo amun ad Tempel-ib tuboliymo. Giger na God ago gunun Moses bilamta na muzinim in Yesus ayon naw emnan haqad boliy.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazer conforme requeria o costume da lei,
28 — ausente —
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 "Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.
30 Na ezaqgo ham mat ni emid bo i gilumsiheq ta giwaqdaqta na kawa ya ime anonabmo ahol tuwaqaiq ham.
30 Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Daq ka ni on mataw dauh bunmo gimeb eman tugwahtim ham.
31 que preparaste à vista de todos os povos:
32 Amun ka in on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan giqemid in ningo tuhurit daqay ham.
32 luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo".
33 Haqan amun anen amam in Simeon ago gamuk in amun anan bilamta na huritim in gihol turuh nemyaq.
33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.
34 — ausente —
34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: "Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
35 — ausente —
35 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma".
36 Ari Simeon gamuk emim tihiqiyanmo aw araq anan Ana haqayta in gigerab tubol. Aw na in God ago nantut araq. In amam Fanuwel teq in ago gem anan Aser haqayta. Teq in aw adinowan diqta. Kwaziqmo in mat waqim inaq ulig 7 nazaqmo osta.
36 Estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; havia vivido com seu marido sete anos depois de se casar
37 Osim aduw tumoqan in wabur osad ago ulig 84 nazaq tiqiy. Aw na Tempel
37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
38 Yesus anen amam in amun wazim nab tursamo aw na gigerab bolim amun ahol waqad in God esey tuqugyaq. Esey ugad teq in mataw asor nab turiyta na amun anan gibilenim bilam, God mat emid boleq i gilumsihdaqta na amatin i amen emim osauqta na in kawaqmo tugwahtim ham.
38 Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Ari Josep awe Mariya inaq in nagah bunmo Iyahta ago marorib gunun bilamta na tiqem bugiy. Em bugim teq in muleqim gigo uliq Nasaret saw Galiliy-ibtab tilehiy.
39 Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.
40 Lehan amun na ayah iyad in ago zaway inaq tiqiyyaq. Ad in anad awaz timeqniyyaqmo. Sa God agem dimunta ugad tidimun tonyaq.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ari ulig bunmo Yesus anen amam uliq Jerusalem-ub leh yaqayta, in Juda gigo lotu akaman ayahta anan Pasova haqay na ahol waqnan haqad.
41 Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Ad Yesus ago ulig 12 nazaq tiqiyan teq in anen amam gigo daq na muzinim in bunmo Jerusalem-ub tilehiy.
42 Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
43 Lehim Pasova akaman na tihiqiyan in muleqim giquliqab ta bol yaqay. Bolsa amun Yesus uliq Jerusalem-ub tuqos tut. Os tutsa anen amam in Yesus Jerusalem-ub osaqta na a hi huritiy.
43 Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.
44 In giger ginad emiy, Yesus tabag on mataw ta asor na nenaq tilehaq haqiy. Haqad kam amulikmo in muleqim danmo ta lehad teq imisor tiqiysa in gisenlul teq gikadoyniz gilikmanib amun tinagun yaqay.
44 Pensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.
45 In amun nagunim le ahol a hi waqadmo in muleqim Jerusalem-ub amun nagim a ta lehiy.
45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Lehim in bit ban bunmo amun nagunad luwad le kam ezeqmanta nab in Tempel ago gel aduganib amun ahol tuwaqiy. In gigo amun na in mataw Moses ago gunun asuleqin bilaqayta na gilikmanib osad in gigo gamuk huritad teq in gisusumun negyaq.
46 Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Sa mataw aseseqta na nazaqmo Yesus susumun ug yaqaymo. Susumun ugsa Yesus amenin emsa mataw nab osiyta na bunmo in Yesus anad awaz meqinta na teq in ago gamuk na huritad in ginadnad emad gihol turuh nemyaq.
47 Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Samo Yesus anen amam nazaq in gigo amun ahol waqad in gihol ritan. Sa anen bulon, Ya itatin ham doq tonnan ni i giger kazaq giton? ham. Ya nimam inaq ginad meqniysa i ninagunad luwta ham.
48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: "Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura".
49 Haqan Yesus gibilan, Nagaqgo ne bit bitmo ya inagunad luwiy? ham. Ya imammo ago bitab osdaiqta na ago ne a hi huritim teq ne ya inagunad luwiy ye? ham.
49 Ele perguntou: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai? "
50 Haqan anen amam in Yesus ago gamuk na huritim in alulin ginad a hi emiy.
50 Mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
51 Samo Yesus eraqim anen amam nenaq uliq Nasaret-ib tilehiy. Lehim nab in anen amam giqez huritad ginad muzad tiluwyaq. Sa daq nagan bunmo anen anadib us bugsa in anadin emad osyaq.
51 Então foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.
52 Ari Yesus uliq nab osad ayah tiqiy bugim in anad teq ahol bunmo tizilim bug. Sa God teq on mataw bunmo in Yesus ahol waqad in gigem dimunta ug yaqay.
52 Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.