Lucas 10

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari abeb Iyahta in mataw 72 nazaq gitowun emim giqeman in giger giger uliq saw bunmo Yesus abeb teq lehdaqta nabmo in danmeb tilehiy.
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 Lehsa Yesus gibilan, Kabiyab didaq kabemmo tizilimim giqusaq ham. Teq kabibiy mataw kabem diq a haiq ham. Nazaq iyan ne kabiy anamren inaq gamuk emad bulonsa in kabibiy mataw kabemmo giqemid boleq in ago didaq na giwaq ugiy ham.
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Teq ne ginad em haseq lehiy ham. Ya ne giqeman ne sipsip amidgotniz gaun kwasikta gilikmanib leh nog iyay ham.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Ne lehad mani araq giholib hi usan ham. Ad ne ziy araq hi bideqiy ham. Teq ne gisendugan hi emiymo ham. Ne lehad on mataw danib gibiyad nenaq gamuk sisaqmo emad hi turiy ham.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Ne leheq bit araqab gwahtiqeq osnan haqad itureqmo ne kazaq gibileniy ham. On mataw bit kabta ne gigem dimniysa osiy haqiy ham.
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 Haqid mat araq dimunta bit nab osid teq ne gigem dimunta ugiyta na le mat na ago hib tuqusdaq ham. Ari mat araq dimunta nazaqta bit nab a hi osid teq ne gigem dimunta na ne gigo hib muleqeq bo ta usdaq ham.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 Bit amulikmo ne os daqayta nabmo ne osiy ham. Ossa in didaq teq yuw negsa ne gihol afaqan hi iyiy ham. Ne neqmo neqiy ham. Na ezaqgo kabibiy mat mataw gimen kabiy emsa in amenin tuqug daqay ham. Teq ne haresmo bitbitmo hi luwiy ham.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 Ne leheq uliq araq aduganib gwahtiqid in ne giwazinad nenaq osad didaq negsa ne neqad nan kabemmo hi bilaqiy ham.
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Ad ne uliq nab on mataw gigo moq inaqta giwastitayid dimniysa ne gibileneq bilaqiy, God ago maror ne gigo hib sinsinmo tubol haqiy ham.
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 Ari ne le uliq araqab gwahtiqid in ne gibaymuzsa ne uliq na agemab turad kazaq gibileniy ham.
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 Ne gigo uliq ka aqogin i gisenab soqotim usaqta ka i wolilaman ne gigo hib ta lehaq haqiy ham. Na ago teq ne afaqan tisor daqay haqiy ham. Teq ne ginad em hasiy haqiy ham. God ago maror ne gigo hib sinsinmo bolan ne gileh ugiy haqiy ham.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 Ya ne gibilenaiq ham. Kam abebtanta nab uliq Sodom afaqan waq daqayta nazaq nog in afaqan a hi waq daqay ham. Uliq ne gibaymuz daqayta na in Sodom giquriyameq afaqan ayah diqta tuwaq daqay ham.
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Haqad Yesus bilam, Uliq Korasin teq uliq Betsaida ham ne teq timeqniy daqay ham. Kwaziqmo mat araq leheq daq azawayin inaq ya ne gigo hib emta nazaq in uliq giger Tair-ib teq Saidon-ib emid on mataw na ginad tubuliy nagiy ham. Ginad buliyeq in gigo daq teq ginad meqinta gileh ugad in tubusan asorqan abiyornaqta weleq butbutmeb tuqos woq nagiy ham. Teq ne yaqgo daq azawayin inaqta na ahol waqim ne ginad buliyim gigo daq meqinta gileh a hi ugiy ham.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Nazaq iyan abeb God hazizir ayahta emdaqta nab Tair teq Saidon afaqan waq daqayta nazaq nog ne a hi waq daqay ham. Ne in giquriyameq afaqan ayah diqta tuwaq daqay ham.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 Teq uliq Kapaneam ham ne gibin iluwid Heven-ib gwalehdaq e? ham. Haiqgam ham. In ne gihunegid ne mataw tumoqiyta gigo sawab tuwoleh daqay ham.
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 Haqad in ago disaipel gibilenim bilam, Mat ne giqez huritaqta na in ya iqez huritaqmo ham. Ad mat ne gibaymuzaqta na in ya ibaymuzaqmo ham. Ad mat ya ibaymuzaqta na in mat ya iqeman bolta na tubaymuzaqmo ham.
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 Ari abeb mataw 72 Yesus giqeman lehiyta na in ginad dimniysa muleqim ta boliy. Bolim in Yesus buloniy, Iyahta haqiy i ni ninan biysa bugaw meqinta inaqmo i gihaqenib iyim in i gigo gamuk huritad muziniy haqiy.
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 Haqan Yesus gibilan, Ne le yaqgo kabiy emad luwsa Satan ulilibmo diq osim in mewlig hikliyan nog iyim ogib woqsa ya ahol way ham.
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 Ne huritiy ham. Ya nagah meqmeqinta gibayid woqgo azawayin tineg ham. Negan ne nagah ahulinaqta teq kahkah nagan tigibay daqay ham. Teq ne ya ibinib luwad ne gigo bab na ago zaway bunmo ne wazid tuwoq bugdaq ham. Sa nagah araq diq a hi gimeqin tondaq ham.
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 Ta teq bugaw meqinta ne giqez muzinayta na ago ne ginad hi dimniyan ham. Haiqgam ham. Ne giholnan God ago uliq Heven-ib tumar tonan usaqta naqmo ago ne ginad dimniyan ham.
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 Ari kam nabmo diq God ago Bugaw Dimunta Yesus aholib ayahmo bolan in anad diq dimniysa bilam, O ya imam ham, Heven-ib teq og kab inaqmo ni Iyahta iyim osaqta ham. Ni mataw ginad awaz meqinta na teq mataw gimaqbel inaq iyim igmo ag haqad osayta na ni yaqgo kabiy alulin a hi giqisihunta ham. Haiq ham. On mataw gihol wazan woqsa in onmin gibin haiqta os nog iyayta naqmo ni yaqgo kabiy alulin tigiqisihunta ham. Ya imam ham ni ninad nazaqmo usan ni tiqam ham. Nazaq iyan ya esey nigaiq ham.
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Haqad Yesus ta bilam, Ya imam in ago kabiy bunmo ya ibenab tiqam ham. Mat araq diq in yaqgo a hi hurit ham. Ya imam amomo in yaqgo huritta ham. Teq mat araq ya imam ago a hi huritmo ham. Ya in atatin iyim ya imomo in ago huritta ham. Ad on mataw ya inad bilaqsa imam giqisihunaiqta naqmo in ya imam ago huritaytamo ham.
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Haqad in ahol buliyim ago disaipel gibiyad in gidekib kiskismo gibilenim bilam, Nagah ne ahol waqayta ka ago ne ginad dimniyan ham.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 Ya ne gibilenaiq ham. Kwaziqmo God ago nantut kabemmo teq Isrel gigo king kabemmo in nagah ne muran ahol waqayta ka in ahol waqnan ginad diq bilaq yaqayta ham. Teq in moqim ahol a hi waqiyta ham. Ad gamuk kawa ne huritayta ka in huritnan ginad bilaq yaqaytamo ham. Teq in moqim a hi huritiyta ham.
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Yesus nazaq gamuk bilaqsamo mataw na gilikmanib mat araq Moses ago gunun hurit kamta na in eraqim Yesus ulum waqad tisusumun ug, Tisa ham ya ezaq toneq teq kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqosdaiq? ham.
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Haqan Yesus bulon, God ago maror Moses bilamta na aduganib gamuk ezaq diqta mar tonan usaq? ham. Ni gamuk na ahol waqim ninad ezaq emaq? ham.
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 Haqan mat na bilam, Gamuk na kazaq bilam ham.
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 Mat na nazaq bilaqan Yesus bulon, Ni gamuk amenin dimunmo tibilam ham. Ni nazaq toneq teq ni kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqosdaq ham.
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 Teq mat na inmo ahol abin iluwnan haqad in Yesus bulonim bilam, Ta ya iyowta na nog? ham. Haqan Yesus bilam, Gamuk araq kazaq lahta ham. Ni hurit ham.
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 Juda mat araq uliq Jerusalem hulosim in uliq Jeriko-ib tuwolehad luw ham. Wolehad luwsamo mataw meqmeqinta danib ahol waqim wazim wolim ago nagah bunmo giwaqim in tukim tilehiy ham. Lehsa mat na moqnan tonad danib tuqus ham.
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 Ussa kam nab Juda gigo mat tamaz emaqta araq in dan naqmo muzim wolehad luwimmo mat na ussa in ahol tuwam ham. Ahol waqad in aban emim dan adek ban loqim uriyamad lehmo tilah ham.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 An nazaqmo Juda gigo gem Liway anaynayin araq Tempel-ib kabiy emaqta na in dan nab bolim mat na ahol waqad in aban emim uriyamad tilahmo ham.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 Lehsa mat na ababun araq Samariya-ibta in dan nabmo bolim bo mat na agerab tugwahtim ham. Gwahtiqim mat na ahol waqad in anan anad timeqniy ham.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Anad meqniysa agerab loqim in oliv amasilan teq wain ayun mat na asulanib emim teq in tinat ham. Ad in mat na sorim inmo ago donki amalib emim in ad tilah ham. A lehim in bit araq mataw zayim usayta abitan nab eman ussa in wamuzim tuqus ham.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Usim eraqim tilehnan haqad in mani ameta gigermo bit na anamren ugad bulon, Ni mat ka wamuz ham. Ya muleqeq ta boleq teq mani ganim ni mat ka ayon hulosta na ya amenin tinigdaiq haqad in bilam ham.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 Haqad Yesus in mat Moses ago gunun hurit kamta na tisusumun ug, Ni ninad ezaq emaq? ham. Mataw ezeqman na gilikmanib nog diq in mat woliyta na ayowmat nog iyim ulumsih? ham.
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 An mat na bilam, I gibabun Samariya-ibta bolim mat na anan anad meqniysa ulumsihta naqmo ham. Haqan Yesus bulon, Ari ni leheq Samariya mat daq amta nazaq ni asen muzeq em ham.
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 Ari Yesus ago disaipel nenaq lehad luwim le uliq araqab tugwahtiqiy. Gwahtiqan aw araq anan Marta haqayta na in Yesus wazinad bulonim inaq ago bitab tilah.
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Lehan teq Marta ama anan Mariya haqayta na in eraqim le Iyahta anognib os woqim osad in ago suleq huritad osyaq.
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 Ossa Marta amomo in Yesus ago disaipel nenaq gimen didaq oyad kabiy kabemmo anadin emad anad timeqniyaq. Anad meqniysa in bolim Yesus tubulon, Iyahta ham ya ima ihulosim bo ni ninaq ossa ya imomo didaq oy akabiyan emaiq ham. Ni ya inan ninad a hi meqniyaq e? ham. Ni ya ima bulonid in boleq ya ilumsihan ham.
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 Haqan Iyahta bulon, Marta, Marta ham ni kabiy kabemmo na ginadin emad nihol afaqan iyaq ham. Teq kabiy amulikmo emnanta usaq ham.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 Kabiy dimunta na ni nima kawa ahol tuqug ham. Ugan i in aholib kabiy dimun diqta na a hi walemam ham.
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.