Atos 9
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Ari kam nab Sol agem meqniysa tibilaqyaq, On mataw Yesus anan Iyahta haqayta na giwazeq ginol emid moq bugiy haqyaq. Haqad in tamaz mat danmebta na ago hib tilah.
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 Lehim bulonan mat ayahta na in sansandek asor mar tonim tuqug. Sol sansandek na giwazeq a leheq uliq Damaskus-ib mataw aseseqta Juda gigo bit humab wolayta giwamuzim osayta na amulik-mulikmo tinegdaq haqad. Teq sansandek nab in bilaqiy, Sol i gibinib luwaq haqiy. Mat aw nog dante muturta na muzinsa Sol in gibiyeq giwazeq giqirqureq giqad Jerusalem-ub tuboldaq haqiy. Mataw on inaqmo in tigiwazdaqta haqiy.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 An Sol sansandek na wazim uliq Damaskus-ib tilah. In lehad luwim sinsin tiqiysamo Heven-ib faq anuwan hikliyanim tiqim Sol amalib tuwol huram.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 Samo Sol ogib woqim usad in mat araq aqez kazaq bulonsa tuhurit. Sol, Sol ham. Nagaqgo ni ya imeqin tonaq? ham.
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Haqan Sol bilam, Iyahta ham ni nog? ham. Haqan in bilam, Mat ni meqin tonaqta naqmo ham. Ya Yesus-mo ham.
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 Ari ni eraqeq uliq kob le gwahtiq ham. Gwahtiqid mat araq teq ni ezaq tondaqta na ago tinibilendaq ham.
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 Haqsa mataw Sol inaq boliyta na giqez hiqiyimmo nab turiy. Turad in mat aqez huritiyta teq in mat na anon ahol a hi waqiy.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 Sa Sol ogib usim eraqim turad in ame rireqim saw ahol waqad teq ame aromriq inaq iyyaq. Nazaq iyan mataw in abenab wazim ad le uliq Damaskus-ib tugwahtiqiy.
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 Gwahtiqan Sol kam ezeqmanmo ame hiqiyim os. Osad in yuw didaq haiqmo osyaq.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 Ari Juda mat araq disaipel iyta anan Ananayas haqayta na in uliq Damaskus-ib os. Osad in nagah araq sen qwayim ahol waqayta nazaq nogta ahol waqsa Iyahta in ameb gwahtiqim anan biyim bilam, Ananayas ham. Haqan Ananayas bilam, Iyahta ham ya kawa osaiq ham.
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 An Iyahta bulon, Ni eraqeq dan anan Titnonta haqayta nab ni leh ham. Leheq Judas ago bitab ni mat araq uliq Tarsus-ibta anan Sol haqayta na anan susumun ham. In nawa God inaq gamuk emad osaq ham.
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 Mat na sen qwayim in mat araq anan Ananayas haqayta bo gwahtiqim aben giger aholib emim wazsa in ame hastitayta na ahol tuwam ham.
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Haqan ta Ananayas amenin emim bilam, Iyahta ham mat na in ningo on mataw tawonta uliq Jerusalem-ub osayta na gigo hib daq hihiq emad ayahmo gimeqin tonta ham. Mataw kabemmo nazaq bilaqsa ya huritta ham.
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Ad in mataw tamaz emayta gigo aseseqta na gigo hib zaway ayahmo waqim in uliq kab on mataw ni nihaqenib iyim ninan biyayta na giqirqurnan haqad bolta ham.
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Haqan haiq. Iyahta kazaq bulon, Ni leh ham. Ya mat na ulumim waqan in yaqgo kabibiy mat tiqiy ham. In leheq on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan teq maror aseseqta teq Isrel on mataw inaqmo gigo hib in ya inan tigibilendaq ham.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 Teq in ya ibinib yaqgo kabiy emsa mataw santitiy teq afaqan kabemmo ug daqayta na ago ya tiqisihundaiq ham.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 Ari Ananayas eraqim tilah. Lehim bit aduganib gwahtiqim in Sol aholib aben emim wazad bulon, Imaqbab Sol ham, ni danib bolsa Iyahta Yesus ningo hib gwahtimta naqmo in ya iqeman bol ham. Ni nime hastitayid saw ahol waqsa teq God ago Bugaw Dimunta ni niholib ayahmo boldaq haqad in ya iqeman ya kawa tubol ham.
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Haqanmo naqagag nabiq atiblalan nogta Sol ame isihim usta na muruwoqim tihitim. Hitiqanmo in ame anuwan tiqiyan in saw ahol tuwaqyaq. Ad in eraqim yuwub lehan Ananayas tuhuz ug.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 Huz ugan abeb Sol didaq waqim neqad in ahol awaz ta meqniy.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 Osad in Juda gigo bit humab wolaytab leheq Yesus awagamun tigibilenyaq. In bilaqyaq, Yesus in God atatin haqyaq.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 Haqsa mataw Sol ago gamuk huritiyta na bunmo gihol turuh nemsa bilaq yaqay, Mat ko uliq Jerusalem-ub on mataw Yesus anan helmo haqayta na gimeqin diq tonad luwyaqta haq yaqay. Ad in nazaqmo tonim in i gigo on mataw Yesus anan helmo haqayta na giqirqureq giqad mataw tamaz emayta gigo aseseqta na gimeb gwahtiqgo haqad in uliq kab boltamo haq yaqay.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 Teq haiq. Sol ago zaway ayah diqmo iysa in bilaqyaq, Mat i gilumsiheq ta giwaqdaqta amatin i anan Krais haqauqta na in Yesus-mo haqyaq. Haqsa uliq Damaskus-ib Juda mataw na in Sol ago gamuk amenin eman yo hiqiy yaqay. Sa Sol anad em hasad gamuk bilaqsa Juda mataw na in ago gamuk bayid woqgo ginadnad diq em yaqay.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 Ari kam kabemmo le tihiqiyan Juda mataw asor humab wolim osad in Sol wol emid moqgo an amugan tuwaziy.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 An amugan wazan teq in gigo gamuk na Sol adekib tuwom. Sa Juda mataw na zeqab taromab inaqmo uliq adekib gel ayah nenanta turaqta na ago dan ez bunmo baynetim tur yaqay, Sol bo asanib gwahtiqsa i wazeq wol emid tumoqdaq haqad.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 Sa tarom araqab Sol ago disaipel in Sol waqim ad gel abigmanib gwalehim teq in bulonan in kuram araq ayahta aduganib wo ossa in ago disaipel am emim siney tonim sorim hulosan kiskismo wolehanmo Sol uliq asan ban ogib hitiqim tituk.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 Abeb Sol le Jerusalem-ub tugwahtiqim osad in disaipel uliq nabta na nenaq wastoneq osgo emsa teq haiq. Disaipel bunmo in Sol disaipel iyta na anan helmo a hi haqad in Sol tirabun yaqay.
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 Rabunsa mat anan Barnabas haqayta na in Sol waqim ad Aposel gigo hib tilah. A lehim in Sol danib Iyahta ahol waqan Iyahta gamuk ugta na awagamun bunmo tigibilan bug. Teq Sol uliq Damaskus-ib Yesus ananib gamuk atoranmo bilaqyaqta na ago in gibilanmo.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Nazaq iyan Sol in Yesus ago on mataw na nenaq osad in anadibmo uliq Jerusalem aduganib leh bolad tiluwyaq. Luwad in a hi rabad in Iyahta abin bilaqgo awaz diq timeqniyyaq.
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 Teq in Juda mataw Grik nan bilaqayta nagan nenaq nan bilaqad in nenaq an mugyaq. An mugsa mataw na in Sol wol emid moqgo adanteqin tinagun yaqay.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 Nagunsa Sol ayogniz in nagah na ago tuhuritim in Sol waqim ad uliq Sisariya-ib tuwolehiy. Wolehim in Sol eman uliq Tarsus-ib tilah.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 Kam nab saw Judiya-ib teq saw Galiliy-ib teq saw Samariya-ib on mataw Yesus ago nan huritayta na in kam dimunta waqim anononmo tuqos yaqay. Ossa bab araq in gigo hib a hi gwahtiqsa in giwaz timeqniy yaqay. Giwaz meqniysa in Iyahta abin wazinad anad muz bugsa God ago Bugaw Dimunta in gigem zaway tinegyaq. Sa on mataw kabemmo bo in giduganib tugwahtiq yaqay.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 Ari Pita uliq saw bunmo gigo hib lehad luwim in le uliq araq anan Lida haqaytab tugwahtim. Gwahtiqim in God ago on mataw tawonta na nenaq tuqosyaq.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Osad uliq nab in mat araq anan Ainiyas haqayta ahol tuwam. Mat na abensen aditin bunmo moqan in ulig 8 nazaqmo banab usta.
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 Ari Pita in mat na ahol waqad tubulon, Ainiyas ham muran Yesus Krais niqeman nihol tidimniyaq ham. Ni eraqeq ningo us ban wastitay ham. Haqanmo mat na hidmo tiqeram.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 An on mataw uliq Lida-ibta na teq uliq Saron-ibta na bunmo in Ainiyas ahol waqad in ginad buliyad Iyahta anan helmo tihaq yaqay.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Ari uliq Jopa-ib aw araq anan Tabita haqayta in osyaq. Aw na in Yesus ago disaipel araq. Teq Grik nanib in anan Dorkas haqayta. In daq dimdimunta kabemmo emad teq in sirisirimo on mataw ginaghan haiqta nagan gilumsihyaqta.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 Kam nab in moq waqimmo tumom. Moqan mataw in asan suholim a le bit adugan araq ulilibtab tiqemiy.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 Teq uliq Lida na in Jopa agerab sinsin usaqta. Nazaq iyan disaipel Jopa-ibta na in Pita uliq Lida-ib osaqta na abin huritim in mataw giger giqeman Pita ago hib lehim in kazaq buloniy, Ni hidmo i gigo hib bol haqiy.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Haqan Pita eraqim mataw giger na nenaq tilah. In le uliq Jopa-ib tugwahtiqanmo mataw in waqim inaq bit adugan ulilibtab aw asan usaqta nab tugwalehiy. Gwalehan on waburta nagan in Pita agerab gaq wazad tur yaqay. Turad in tubusan amo amo Dorkas in nenaq osad gimen giqamta na in waq a bo Pita tiqisihun yaqay.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Sa teq Pita on mataw bunmo gimuzan asanib tilehsa in abakbakan ulum laquwim turad God inaq gamuk tiqam. Gamuk emim hulosad in eraqim aw na asan nob ugim turad tubulon, Tabita ham ni eraq ham. Haqanmo aw na ame rireqim Pita ahol waqad in eraqim tuqos.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Ossa Pita aw na abenab wazim wazan in eraqim titur. Tursa Pita in God ago on mataw tawonta na gigo on waburta nenaq gililewunan bolan in gibilan, Ne giyow kayeq tiqiyim kawa turaqta ka ne ahol waqiy ham.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 An uliq Jopa-ib on mataw bunmo daq na awagamun tuhuritiy. Huritim kabemmo in Iyahta anan helmo tihaqiy.
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Sa Pita kam asor uliq Jopa-ib mat araq inaq tuqos. Mat na in bulmakau asan waqim wastitayaqta anan Saimon haqayta na ago bitab in inaq osyaqta.
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.