Atos 17
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Ari Pol ayow Sailas inaq le uliq Amfipolis-ib gwahtiqim in uliq na hulosim le uliq Apoloniya-ib tugwahtiqiy. Gwahtiqim uliq na hulosim in le uliq Tesalonaika-ib tugwahtiqiy. Uliq nab Juda gigo bit humab wolayta araq turta.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 Sa Pol ago daq muzinim in bit humab wolayta nab leheq nenaq tuqosyaq. Juda gigo lotu akaman ezeqmanmo in nenaq osad in God ago marib gamuk amo amo giqisihunad teq in mataw na ginad buliygo tigibilenyaq.
2 Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
3 In God ago gamuk alulin bilaq sireqad mat anan Krais haqayta na in God-mo anad muzeq boleq santitiy soreq teq in moqeq ta eraqdaqta na ago in giqisihunyaq. Ad in gibilenyaq, Mat anan Yesus kawa ya anan ne gibilenaiqta naqmo in Krais haqyaq.
3 expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 In nazaq bilaqsa Juda on mataw nab osiyta na gilikmanib asor in ginad buliyim helmo haqad Pol ayow Sailas inaq gigo hib tuboliy. Sa Grik on mataw God diq anadin emad Juda gigo lotu adan muzin yaqayta na kabemmo teq on gibin inaqta kabemmo in giger na gigo hib tuboliymo.
4 E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
5 Sa Juda mataw asor in on mataw kabemmo Pol ayow Sailas inaq gigo gamuk anan helmo haqsa gibiyad in gigem timeqniyyaq. Gigem meqniysa in le mataw asor maket-ib luw maleyanta luwayta na tigiwaqiy. Giwaqim gibilenan in lehim mataw kabemmo girom tonim gigem wazan eraqsa in gigem meqniysa hares haresmo ek toneq lehad teq in bab tiqemnan ton yaqay. Bab emnan tonad in mat araq anan Jeson haqayta ago bitab lehim in Pol ayow Sailas inaq giwaqeq asanib on mataw gimeb giqad gwahtiqgo tibilaq yaqay.
5 Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo.
6 Teq haiq. In bit nab lehim Pol ayow Sailas inaq a hi gibiyiy. Nazaq iyan in Jeson-mo teq Yesus ago on mataw asor nab osiyta na inaqmo giwazim uliq na ago mataw gibin inaqta gigerab giqad lehiy. Lehim giqeman tursa in lileyim bilaqiy, Mataw ka daq meqinta og saw bunmo eman gwahtiqaqta haqiy. An muran in uliq kab bolim tuqosay haqiy.
6 Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 Sa Jeson in gilowan tonad giwaqim giqad ago bitab lehim nenaq osaqta haqiy. Mataw ka gidauhan nenaq bunmo in Sisa ago maror gihar ugayta haqiy. Ad in bilaqay, King araq anan Yesus haqayta osaq haqayta haqiy.
7 os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus.
8 Mataw na nazaq haqsa on mataw biyahta nab turiyta na teq mataw aseseqta na in gamuk na huritim gigem meqniysa gamuk kabemmo tibilaq yaqay.
8 Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas.
9 Ad teq mataw aseseqta na in Jeson ago dauh nenaq gibilenan in mani emiy, in Pol ayow Sailas inaq anononmo giwamuzsa in daq araq hi emgo haqad. In mani eman teq mataw aseseqta na gihulosan tilehiy.
9 Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos.
10 Ari tarom nabmo Yesus ago on mataw uliq Tesalonaika-ibta na in Pol ayow Sailas inaq giqeman uliq Beriya-ib tilehiy. Lehim uliq nab gwahtiqim in le Juda gigo bit humab wolayta nab tugwahtiqiy.
10 E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram à sinagoga dos judeus.
11 Teq Juda mataw Beriya-ib osiyta na in mataw dimdimunta. In Juda mataw Tesalonaika-ibta na giquriyamim in Yesus awagamun huritnan diq ginad bilaqyaqta. Ginad bilaqsa kam bunmo in God ago mar ahol waq kemad giger na gigo gamuk tuqulum kem yaqay, Pol ayow Sailas inaq gamuk helta i gibilenay o haiq? haqad.
11 Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim.
12 Nazaq iyan uliq nab Juda on mataw kabemmo helmo tihaqiy. Sa Grik on mataw gibin inaqta kabemmo helmo tihaqiymo.
12 De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 An abeb Juda mataw uliq Tesalonaika-ibta na in Pol uliq Beriya-ib God ago gamuk bilaqaqta na ago tuhuritiy. Huritim in uliq nab bolim in gimo gigo uliqab daq emiyta nazaqmo in uliq Beriya-ib tiqemiymo. In on mataw kabemmo ginad walebolad giqutil wazan eraqsa in bab araq ayahta tiqemnan toniy.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões.
14 Nazaq iyan Yesus ago on mataw uliq nabta na in hidmo Pol waqim eman lan ez ban tilah. Lehsa Sailas ayow Timoti inaq in Beriya-ib os tutiy.
14 Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Sa Beriya-ib mataw asor Pol waqim ad danib lehad in uliq Atens-ib tiqiyim teq in Pol hulosan ossa in muleqim giquliqab ta lehiy. Lehsa Pol in Sailas ayow Timoti inaq gimen nan emim mataw na gibilan, Ne muleqeq leheq giger na gibilenid in yaqgo hib hidmo boliy ham.
15 E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Ari Pol uliq Atens-ib mataw giger na gimen emad tuqos. Osad in uliq nab god katiyta gidulan kabemmo gibiyad anad ayahmo meqniyyaq.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos.
17 Nazaq iyan in Juda gigo bit humab wolaytab le gwahtiqeq in Juda mataw teq Grik mataw God diq anadin emad Juda gigo lotu adan muzin yaqayta na nenaq gamuk tiqemyaq. Ad kam bunmo in maket-ib leheq on mataw nab osiyta na nenaq gamuk tiqemyaqmo.
17 Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.
18 Teq mataw suleq amo amo bilaqayta asor ginan Epikuriyan haqayta na teq asor ginan Stowik haqayta na in Pol inaq gamukib an tubay yaqay. An baysa asor bilaq yaqay, Mat gamuk haresmo bilaqaqta ka in naga gamukin diq bilaqaq? haq yaqay. Haqsa ta asor bilaq yaqay, In uliq asor gigo god ginan bilaqaq daqagya haq yaqay. Na ezaqgo Pol in Yesus awagamun teq mataw moqeq hodhodab eraq daqayta na ago gibilensa iyan in nazaq ginadnad em yaqay.
18 Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição.
19 Ari mataw na Pol waqim inaq in gigo saw araq gamuk emayta anan Areopagus haqaytab tugwalehiy. Gwalehim in buloniy, Ni gamukag muturta on mataw gibilenaqta na i huritnan haqiy.
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 I ningo gamuk na huritan in lul araq diq iyaq haqiy. Nazaq iyan i gamuk na alulin hurit kemnan haqiy.
20 Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.
21 Na mataw uliq Atens-ibta na teq mataw uliq pesanmo osim Atens-ib bolim osayta na nenaq in bunmo gamuk muturta bilaqad huritad osnan ginad bilaq naqmo hiqiy yaqayta. In kabiy daq araq emgo ginad a hi emad in daq naqmo emad os yaqayta.
21 Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade.
22 Ari Pol saw Areopagus-ib eraqim kaunsel gimeb turad in bilam, Ne mataw Atens-ibta ham ya ne gibiysa ne lotu ago daq bunmo emgo giwaz diq meqniyayta ham.
22 Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
23 Ya ne gigo uliq ka aduganib luwad ne lotu emayta anaghan kabemmo gibiy ham. Gibiyad ya ban araq tamaz emgota ahol waymo ham. Ban nab gamuk kazaq mar tonan ussa ya ahol way ham. Gamuk na bilam, Ka in god i ago a hi huritauqta na ayon tamaz emgo abanan usaqta haqad in bilam ham. Ari ham God nawa ne ago a hi huritad ayon lotu samanta emayta na ham muran ya God na abin ne tigibilennan ham.
23 porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio.
24 God na in kait og inaq teq nagah bunmo saw nagab giqusayta na giqamta ham. Heven-ib teq og kab inaqmo in Iyahta iyim osaqta ham. Nazaq iyan in lotu abitan mataw gibenab emayta na aduganib a hi osaqta ham.
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 Sa mataw gibenab in ulumsihad nagah osgo ug daqayta in nazaq a haiqta ham. Na ezaqgo in nagah araq ago siqim a hi iyaqta ham. Inmo mataw giqeman kayeqmo osayta teq in on mataw bunmo nagah osgo bunmo negaqta ham.
25 nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 In mat amulikmo alulib on mataw en bunmo giqeman gwahtiqiyta ham. Teq in on mataw en bunmo gigo kam in os daqayta na teq in gigo og ayawalan usdaqta na in tuwastitay bugta ham. Wastitay bugan on mataw en amulik-mulikmo gwahtiqsa in giqeman in le og saw bunmo waqim tuqosay ham.
26 e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;
27 In anad mataw bunmo saw hikmizmuzeq inagunad teq tiqibiy daqay haqad in nazaqmo giqeman osayta ham. Teq in i gihulosim le pesanmo a hi osaqta ham.
27 para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;
28 In og saw bunmo osaqta ham. Inmo i giqeman i kayeqmo osauqta ham. Teq inmo i gilumsihsa i luwauqta ham. Ne gigo mataw bar emayta na in nazaqmo bilaqiyta ham. In bilaqiy, I bunmo inmo alulib gwahtiwta haqiy ham.
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
29 Ari ham i God ago onmin iyeq teq i ginad em hasuq ham. Mataw ginad emad gibenab nagah gidulan gol-ib teq silva-ib teq gigib giqemayta ham. Teq nagah na in God a haiq ham. I God ago onmin iyim i kayeqmo osauqta ham. Nazaq iyan i gimam God in kayeqmo osaqmo ham. In gig nog a haiq ham.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida pela arte e imaginação do homem.
30 Kwaziqmo mataw God ago a hi hurit kemad in daq haresmo em yaqayta ham. Emsa God in gigo daq meqinta na amenin hidmo a hi emyaq ham. Ari muran teq God in on mataw uliq saw bunmo gamuk awaz meqinta tigibilenaq ham. In bilaqaq, Ne ginad buliyeq gigo daq teq ginad meqinta na gileh ugiy haqaq ham.
30 Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;
31 Na ezaqgo in teq hazizir ayahta emdaqta na akaman tibilaqan usaqta ham. Hazizir nab teq in daq titnonta amalib on mataw bunmo gigo daq tuqulum kemdaq ham. Teq in mat araq anan bilaqan osaqta naqmo hazizir akabiyan na tiqemdaq ham. Mat na moqan God hodhodab wazan ta eramta ham. Eraqan daq na amalib mat na in God ago hazizir wamuzdaqta amatin dimun diq tiqiy hasta na ago God in i bunmo tigiqisihunaqta ham.
31 porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Ari mataw nab osiyta na in mat moqim hodhodab ta eramta na ago huritim asor yuquwad Pol tibilawun yaqay. Sa asor bilaq yaqay, Kam araqab teq ni nagah ka ago bilaqsa i a ta huritamta haq yaqay.
32 Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez.
33 Haqsa Pol gihulosim tilah.
33 Assim Paulo saiu do meio deles.
34 Lehsa on mataw asor Pol inaq iyim ago gamuk anan helmo tihaqiy. Mataw na gigo araq anan Diyonisiyus haqayta. In kaunsel Areopagus-ibta na gigo araq. Teq aw araq anan Damaris haqayta in helmo hamtamo. Teq on mataw asor nenaqmo.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.